"s'apercevoir" - قاموس فرنسي عربي

    s'apercevoir

    فعل

    ويكيبيديا

    "s'apercevoir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

      لا توجد ترجمات سياقية.

    Il suffit toutefois d'examiner les faits et leur contexte pour s'apercevoir qu'un tel rapprochement est dénué de tout fondement. UN بيد أن إجراء دراسة مبسطة لﻷحداث وخلفيتها وسياقها كفيل بأن يبين بجلاء أن هذا الزعم لا أساس له من الصحة.
    Du fait de l'absence de contrôle de la présentation de rapports aux donateurs, le FNUAP risque de ne pas s'apercevoir que certains d'entre eux manquent ou sont en retard. UN وإن عدم وجود رصد للتقارير المقدمة إلى الجهات المانحة يعرّض الصندوق لخطر عدم تحديد التقارير المفقودة أو المتأخرة.
    Une lecture attentive de la liste permet de s'apercevoir qu'Israël n'a pas parrainé ce projet de résolution. UN وإذا فحصنا القائمة بتمعن لوجدنا أن إسرائيل ليست من المشاركين في تقديم مشروع القرار.
    En Tanzanie, on a commencé à s’apercevoir de la dégradation des terres vers la fin des années 20. UN بدأ تردي الأراضي في تنزانيا يشاهَد منذ أواخر العشرينات.
    Les États qui ont choisi l'option nucléaire devraient s'apercevoir qu'elle menace leur sécurité et qu'ils se sont embarqués sur une voie dangereuse. UN فالدول التي اختارت الخيار النووي ستكتشف أنه خيار يضر بأمنها وأنها سلكت طريقا بالغ الخطورة.
    Les États qui ont choisi l'option nucléaire devraient s'apercevoir qu'elle menace leur sécurité et qu'ils se sont embarqués sur une voie dangereuse. UN فالدول التي اختارت الخيار النووي ستكتشف أنه خيار يضر بأمنها وأنها سلكت طريقا بالغ الخطورة.
    Comme pour les migrants mâles, les femmes professionnelles peuvent s'apercevoir que leurs qualifications ne sont pas reconnues ni appréciées dans le nouveau pays. UN والنساء المؤهلات، مثلهن مثل المهاجرين من الذكور، قد يجدن أن مؤهلاتهن تفتقر إلى الاعتراف أو التقدير في البلد الجديد.
    Les sources médiatiques ont cependant cité des cas où des femmes sont entraînées au Samoa américain sous de fausses raisons d'emploi et pour s'apercevoir qu'elles étaient là pour donner des services sexuels aux pêcheurs étrangers. UN إلا أن وسائط الإعلام ذكرت عن حالات يجري فيها استدراج النساء إلى ساموا الأمريكية بزعم كاذب عن العمالة ليجدن أن عليهن تقديم خدمات جنسية لصيادي الأسماك الأجانب العاملين في صناعة صيد الأسماك.
    Il restait quelque 175 000 personnes déplacées à l'intérieur du Kosovo. Beaucoup d'entre elles sont rentrées dans leurs villages pour s'apercevoir que leurs maisons étaient en ruines. UN وقد ظل حوالي ٠٠٠ ٥٧١ شخص مشردين داخل كوسوفو، وعاد الكثير منهم إلى قراهم ليجدوا أن منازلهم قد تحولت الى ركام.
    Actuellement, il ne peut s'apercevoir qu'il manque de candidats qu'au moment où il tente d'en engager, ce qui risque de retarder l'opération. UN ولا يسع المكتب في الوقت الراهن أن يحدد جوانب النقص إلا في مرحلة التوظيف، مما يعني أن ثمة احتمالا لتأخير التعيين.
    Ma délégation a toutefois pu s'apercevoir que le projet de résolution ne semble pas bénéficier de l'appui des pays de la région concernée. UN إلا أنه نما إلى علم الوفد أن مشروع القرار لا يحظى بدعم بلدان المنطقة المعنية.
    Deuxièmement, on commence à s’apercevoir que les formes modernes de gouvernement ont leurs limites, et que ces limites doivent être mieux comprises. UN وثانيا، أنه يسود اعتراف متزايد بأن اﻷشكال الحديثة للحكم تعاني من أوجه قصور وتحتاج هي اﻷخرى أيضا الى أن تفهم بشكل أفضل.
    Il doit être à même de s'apercevoir que les autres le respectent et reconnaissent ses libertés et ses droits fondamentaux. UN ويجب أن يكون الطفل قادراً على إدراك احترام الآخرين واعترافهم بحقوق الإنسان لديه وحرياته.
    En résumé, des années de pratique ont permis de s'apercevoir du caractère extrêmement sensible et complexe de la question de la réforme du Conseil de sécurité. UN وببساطة، أثبتت سنوات من الخبرة أن مسألة إصلاح مجلس الأمن حساسة جدا وبالغة التعقيد.
    Il doit être à même de s'apercevoir que les autres le respectent et reconnaissent ses libertés et ses droits fondamentaux. UN ويجب أن يكون الطفل قادراً على إدراك احترام الآخرين واعترافهم بحقوق الإنسان لديه وحرياته.
    Il doit être à même de s'apercevoir que les autres le respectent et reconnaissent ses libertés et ses droits fondamentaux. UN ويجب أن يكون الطفل قادراً على إدراك احترام الآخرين واعترافهم بحقوق الإنسان لديه وحرياته.
    Il doit être à même de s'apercevoir que les autres le respectent et reconnaissent ses libertés et ses droits fondamentaux. UN ويجب أن يكون الطفل قادراً على إدراك احترام الآخرين له واعترافهم بحقوق الإنسان والحريات المكفولة له.
    Il doit être à même de s'apercevoir que les autres le respectent et reconnaissent ses libertés et ses droits fondamentaux. UN ويجب أن يكون الطفل قادراً على إدراك احترام الآخرين له واعترافهم بحقوق الإنسان والحريات المكفولة له.
    Les gens ne vont pas s'apercevoir qu'ils sont zappés par un laser géant ? Open Subtitles الن يلاحظ الناس انه يمسحون عن طريق ليزر عملاق
    Et j'aime avoir une amie qui serait capable de s'apercevoir Open Subtitles و احب ان احصل على صديق من سيلاحظ تقريباً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد