ويكيبيديا

    "s'appliquait à tous les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ينطبق على جميع
        
    • تنطبق على جميع
        
    • ينطبق على كافة
        
    On a fait observer que la résolution 54/132 de l'Assemblée générale s'appliquait à tous les sous-programmes. UN 149- وأشير الى أن قرار الجمعية العامة 54/132 ينطبق على جميع البرامج الفرعية.
    On a fait observer que la résolution 54/132 de l'Assemblée générale s'appliquait à tous les sous-programmes. UN 149- وأشير الى أن قرار الجمعية العامة 54/132 ينطبق على جميع البرامج الفرعية.
    Il a expliqué que la section du Code pénal réprimant le blasphème s'appliquait à tous les citoyens et non pas seulement aux musulmans, qui représentent 97 % de la population. UN وأوضح أن الفصل في القانون الجنائي المتعلق بالكفر ينطبق على جميع المواطنين ولا يقتصر على المسلمين الذين يشكلون 97 في المائة من السكان.
    Ils ont fait observer que la flexibilité impliquait l'idée de promotion du développement et s'appliquait à tous les accords d'investissement. UN ولاحظ المشتركون أن المرونة في السياق الحالي تشمل ضمناً مفهوم تشجيع التنمية وأنها تنطبق على جميع اتفاقات الاستثمار.
    L'Université de Regina a fait valoir en outre que la politique de la mise à la retraite obligatoire s'appliquait à tous les membres visés par la Convention collective et que rien ne permettait de penser que l'auteur avait été obligé de prendre sa retraite en raison de son ascendance, de son lieu d'origine ou de sa nationalité. UN وأضافت الجامعة أن سياسة التقاعد الإلزامي تنطبق على جميع الأعضاء المشمولين بالاتفاق الجماعي وأنه لا وجود لدليل يحمل على الاعتقاد أن صاحب البلاغ أحيل على التقاعد بسبب أصله أو منشئه أو جنسيته.
    La loi sud-africaine sur la concurrence s'appliquait à tous les secteurs, y compris le public et le privé, et visait également les fusions et acquisitions ainsi que les pratiques commerciales déloyales, dont les ententes. UN وقال إن قانون المنافسة في جنوب أفريقيا ينطبق على جميع القطاعات، بما في ذلك القطاعين الخاص والعام، ويتناول أيضاً عمليات الاندماج والحيازة، والممارسات التجارية التقييدية، بما فيها الكارتلات.
    13. Par sa résolution 670 (1990), le Conseil a confirmé que la résolution 661 (1990) s'appliquait à tous les moyens de transport, y compris les aéronefs. UN ١٣ - وأكد المجلس، بموجب القرار ٦٧٠ )١٩٩٠(، أن القرار ٦٦١ )١٩٩٠( ينطبق على جميع وسائل النقل، بما فيها الطائرات.
    4.1 Dans une réponse du 17 novembre 2003, l'État partie a expliqué que son Code de procédure pénale s'appliquait à tous les organismes publics et à tous les fonctionnaires pertinents. UN 4-1 أوضحت الدولة الطرف في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أن قانون الإجراءات الجنائية فيها ينطبق على جميع هيئات الدولة المختصة وموظفيها.
    4.1 Dans une réponse du 17 novembre 2003, l'État partie a expliqué que son Code de procédure pénale s'appliquait à tous les organismes publics et à tous les fonctionnaires pertinents. UN 4-1 أوضحت الدولة الطرف في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أن قانون الإجراءات الجنائية فيها ينطبق على جميع هيئات الدولة المختصة وموظفيها.
    Commentant des notes verbales du Bangladesh, de l'Inde, du Kenya et du Sri Lanka, M. Lawin a déclaré que le Myanmar estimait que le Mémorandum d'accord s'appliquait à tous les États qui satisfaisaient aux conditions qui y étaient exposées et que le Myanmar avait rempli ces conditions dans sa présentation. UN وعلق على المذكرات الشفوية المقدمة من بنغلاديش وسري لانكا وكينيا والهند، فقال إن ميانمار ترى أن بيان التفاهم ينطبق على جميع الدول المستوفية للشروط الواردة فيه، وأضاف أن ميانمار أوضحت ذلك في عرضها للطلب.
    La majorité des membres a considéré que cette procédure s'appliquait à tous les alinéas et la Commission a donc estimé qu'il n'était pas justifié d'opérer une distinction entre les différents chefs de nonvalidité énumérés par l'article 19. UN ورأت أغلبية الأعضاء أن هذا الإجراء ينطبق على جميع الفقرات الفرعية ولذلك فإن اللجنة لا ترى أن من المسوَّغ إجراء تمييز بين مختلف أسس " عدم السماح " التي أوردت في المادة 19.
    Le Gouvernement a en outre indiqué que le Malawi était doté d'un système de salaires minima à deux niveaux qui s'appliquait à tous les secteurs, sauf au secteur agricole, et que pour la plupart des activités agricoles, les femmes préféraient travailler moins d'heures que les hommes du fait de leurs responsabilités familiales et domestiques. UN وذكرت الحكومة أيضا أن لدى ملاوي نظاما للحد الأدنى للأجور ذا مستويين ينطبق على جميع القطاعات فيما عدا القطاع الزراعي، غير أن النساء في معظم أعمالهن الزراعية يفضلن العمل ساعات أقل من الرجال نظرا لأعبائهن الأسرية والمنزلية.
    Il était en outre nécessaire, selon un avis, de prévoir que l'obligation de déclarer une créance s'appliquait à tous les créanciers, garantis ou non garantis, afin que le représentant de l'insolvabilité soit informé de toutes les créances garanties et du montant des créances en cours. UN ولوحظ أيضا أن النص على أن الالتزام بتقديم المطالبة ينطبق على جميع الدائنين، سواء أكانوا أم لم يكونوا مكفولين بضمان، أمر ضروري لضمان أن يكون ممثل الإعسار على علم بجميع المطالبات المكفولة بضمان وعلى علم بالمبلغ المتبقي من الدين.
    Au paragraphe 9 (IV) de sa décision 15, il a confirmé que cette obligation s'appliquait à tous les types de pertes, y compris celles qui étaient liées à des contrats et à des transactions commerciales. UN وتؤكد الفقرة 9(رابعا) من مقرر مجلس الإدارة 15 أن واجب صاحب المطالبة في التقليل من الخسائر ينطبق على جميع أنواع الخسائر، بما في ذلك الخسارة التعاقدية والأضرار التي تلحق بعمل تجاري قائم.
    Au paragraphe 9 (IV) de sa décision 15, il a confirmé que cette obligation s'appliquait à tous les types de pertes, y compris celles qui étaient liées à des contrats et à des transactions commerciales. UN وتؤكد الفقرة 9(رابعا) من مقرر مجلس الإدارة 15 أن واجب صاحب المطالبة في التقليل من الخسائر ينطبق على جميع أنواع الخسائر، بما في ذلك الخسارة التعاقدية والأضرار التي تلحق بعمل تجاري قائم.
    L'Université de Regina a fait valoir en outre que la politique de la mise à la retraite obligatoire s'appliquait à tous les membres visés par la Convention collective et que rien ne permettait de penser que l'auteur avait été obligé de prendre sa retraite en raison de son ascendance, de son lieu d'origine ou de sa nationalité. UN وأضافت الجامعة أن سياسة التقاعد الإلزامي تنطبق على جميع الأعضاء المشمولين بالاتفاق الجماعي وأنه لا وجود لدليل يحمل على الاعتقاد أن صاحب البلاغ أحيل على التقاعد بسبب أصله أو منشئه أو جنسيته.
    En outre, conformément à la règle générale qui, sauf indication contraire, s'appliquait à tous les organes intergouvernementaux de la CNUCED, la Commission aurait une composition non limitée, et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales ayant un statut auprès de la CNUCED seraient autorisées à participer à ses travaux en qualité d'observateur. UN وفضلاً عن ذلك، وكقاعدة عامة تنطبق على جميع الهيئات الحكومية الدولية لﻷونكتاد ما لم ينص على غير ذلك، ستكون عضوية اللجنة مفتوحة، ويحق للمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الممثلة في اﻷونكتاد أن تشارك بصفة مراقب.
    Le Code du travail en vigueur à Maurice s'appliquait à tous les travailleurs migrants qui avaient accès aux services sociaux et au système de justice pénale et avaient le droit de former un syndicat, d'y adhérer et de participer à ses activités. UN وذكرت الحكومة أن قوانين العمل السارية في موريشيوس تنطبق على جميع العمال المهاجرين. وللعمال المهاجرين الحق في الحصول على الخدمات الاجتماعية والوصول إلى نظام العدالة الجنائي فضلا عن الحق في تكوين النقابات والانضمام إليها أو المشاركة في أنشطتها.
    Il a été précisé que le mot " tout " était délibérément employé au paragraphe 1 pour montrer que ce dernier s'appliquait à tous les arbitrages entrant dans son champ d'application, alors qu'au paragraphe 2, le mot " un " était employé pour montrer que ce paragraphe s'appliquait à certains arbitrages pour lesquels il existait une offre du défendeur et une acceptation de cette offre par le demandeur. UN وأُوضحَ أنَّ كلمة " أيّ " استُخدمت عن قصد في الفقرة 1 لتبيان أنَّ الفقرة تنطبق على جميع إجراءات التحكيم التي تدخل ضمن نطاقها، في حين أنَّ الغرض من استخدام صيغة التعريف في الفقرة 2، هو بيان انطباق الفقرة على إجراءات تحكيم محددة يكون فيها المدَّعَى عليه قد تقدَّم بعرض يحظى بقبول المدعي.
    144. Il a été noté que la recommandation 53, telle qu'elle était rédigée, s'appliquait à tous les types de contrats, mais que certains d'entre eux, tels que les contrats de prêt d'argent, devraient être exclus. UN 144- ولوحظ أن التوصية (53) بصيغتها الواردة في المشروع تنطبق على جميع أنواع العقود، ولكن ينبغي استبعاد بعض الأنواع، مثل عقود تسليف الأموال.
    Le Gouvernement norvégien était d'avis que, en droit international, le droit à l'autodétermination s'appliquait à tous les peuples, y compris aux peuples autochtones. UN وقال إن حكومة النرويج تؤيد وجهات النظر وإن ذلك الحق ينطبق على كافة الشعوب بموجب القانون الدولي، بما في ذلك على السكان الأصليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد