ويكيبيديا

    "s'appliquait qu'aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنطبق إلا على
        
    • ينطبق إلا على
        
    • يطبق إلا على
        
    La Lettonie et la Norvège ont relevé que le service militaire obligatoire ne s'appliquait qu'aux hommes. UN وأشارت لاتفيا والنرويج إلى أن الخدمة العسكرية الإجبارية لا تنطبق إلا على الرجال.
    Il a également rappelé que, s'agissant de l'exigibilité des créances, le mandat du Comité ne s'appliquait qu'aux missions. UN وقال بشأن اختصاصات اللجنة فيما يتعلق بالمديونية، إنها لا تنطبق إلا على البعثات.
    Il a aussi été suggéré de préciser que le projet d'articles ne s'appliquait qu'aux ressources d'eau douce. UN واقترح أيضا بيان أن مشاريع المواد لا تنطبق إلا على موارد المياه العذبة.
    Il a rappelé que le Programme d'aide au respect du PNUE ne s'appliquait qu'aux activités entreprises dans le cadre du Protocole de Montréal. UN كما أشار إلى أن برنامج المساعدة على الامتثال الخاص باليونيب لا ينطبق إلا على أنشطة بروتوكول مونتريال.
    On partait implicitement du principe que le cadre du cycle de programmation établi par le Conseil ne s'appliquait qu'aux CIP, aux RSP et autres activités de base. UN ومن المفترض، ضمنا، أن إطـار دورة البرمجة، الــذي أنشــأه المجلس، لا ينطبق إلا على أرقام التخطيط الارشادية وموارد البرنامج الخاصة وغير ذلك من اﻷنشطة الممولة من الموارد اﻷساسية.
    94. La délégation a indiqué que la charia ne s'appliquait qu'aux mulsulmans et, même dans leur cas, uniquement dans le domaine du droit de la personne, c'est-à-dire, notamment dans le cas des questions d'héritage et des questions familiales. UN 94- وأوضح الوفد أن قانون الشريعة لا يطبق إلا على المسلمين وأنه، حتى عندئذ، لا يطبق إلا في مجال قانون الأحوال الشخصية، مثل الميراث والمسائل الأسرية.
    On a également fait observer que la recommandation 62 du Guide ne s'appliquait qu'aux transferts et que le Guide ne considérait pas les licences comme un transfert. UN كما لوحظ أن التوصية 62 من الدليل لا تنطبق إلا على حالات النقل، ولا تعد الرخص عمليات نقل بموجب الدليل.
    À leur avis, la question avait été mal formulée, en ce sens que l'article 97 ne s'appliquait qu'aux catégories de sujets touchant le mandat du Comité et non pas à des questions de procédure ni aux questions à rajouter à l'ordre du jour. UN وكان من رأي هذه الوفود أن السؤال وضع بطريقة غير صحيحة، حيث أن المادة ٧٩ لا تنطبق إلا على فئات المواضيع التي تتصل بولاية اللجنة وليس على المسائل اﻹجرائية فضلا عن المسائل اﻷخرى لجدول اﻷعمال.
    Le tribunal a relevé cependant que la CVIM ne s'appliquait qu'aux transactions entre parties ayant leur établissement dans des États différents, tandis que les parties immédiates à la vente de logiciels, en l'espèce, avaient l'une et l'autre leur établissement aux États-Unis. UN بيد أن المحكمة لاحظت أن اتفاقية البيع لا تنطبق إلا على المعاملات بين أطراف توجد في دول مختلفة في حين أن الطرفين المباشرين لعملية بيع البرمجيات كانا في هذه القضية موجودين معا في الولايات المتحدة.
    On a répondu que l'on pouvait résoudre ce problème en disposant que le projet de convention ne s'appliquait qu'aux contrats qui étaient visés par les conventions énumérées dans le paragraphe 1 ou qui n'étaient visés par aucun instrument international. UN وردّا على ذلك لوحظ أن ذلك الشاغل يمكن تبديده بالنص على أن الاتفاقية لا تنطبق إلا على العقود التي تتناولها الاتفاقيات المذكورة في الفقرة 1 أو التي لا يتناولها أي صك دولي.
    90. Il a été dit que le projet de paragraphe était trop restrictif étant donné qu'il ne s'appliquait qu'aux messages de données utilisés dans le contexte de la formation des contrats. UN 90- قيل إن نطاق مشروع الفقرة 2 مفرط الضيق، لأنها لا تنطبق إلا على رسائل البيانات المستخدمة في سياق تكوين العقود.
    Or, la disposition modifiée ne s'appliquait qu'aux décès survenus à compter du 1er janvier 1998. UN إلا أن الأحكام الجديدة لا تنطبق إلا على الأفراد الذين توفي شركاؤهم في 1 كانون الثاني/يناير 1998 أو بعد هذا التاريخ.
    On a appuyé l'idée de préciser que le paragraphe 3 ne s'appliquait qu'aux étrangers qui étaient des nationaux d'un État engagé dans un conflit armé avec l'État expulsant et que l'expulsion collective ne devrait viser que les étrangers qui, de toute évidence, se livraient collectivement à des activités hostiles à l'État expulsant. UN وأُعرب عن تأييد توضيح أن الفقرة 3 لا تنطبق إلا على الأجانب من رعايا دولة طرف في نزاع مسلح مع الدولة الطاردة، وأن الطرد الجماعي يتعين اقتصاره على الأجانب المنخرطين، جماعة، وبوضوح في أنشطة معادية للدولة الطاردة.
    Cela signifiait notamment que les traitements des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur étaient calculés, et devaient être versés, en monnaie locale, car le mécanisme garantissant la stabilité des traitements entre deux examens ne s'appliquait qu'aux traitements versés en monnaie locale. UN ويعني ذلك في جملة أمور أن مرتبات الموظفين في الفئة الفنية وما فوقها تحسب، وينبغي أن تدفع، بالعملة المحلية، لأن الآلية التي تضمن استقرار تلك المرتبات في الفترات الواقعة بين عمليات الاستعراض لا تنطبق إلا على المرتبات المدفوعة بالعملة المحلية.
    120. On a précisé que le paragraphe 1 bis ne s'appliquait qu'aux délais relatifs à la procédure d'arbitrage et non aux délais fondamentaux relatifs au litige sur lequel portait l'arbitrage. UN 120- أوضح أن الفقرة (1 مكررا) لا تنطبق إلا على الفترات الزمنية المتعلقة بإجراءات التحكيم وليس على أي فترات زمنية جوهرية تتعلق بالنـزاع الذي تقوم قضية التحكيم
    À cet égard, une délégation a indiqué qu'il serait préférable d'ajouter un nouvel article disposant que le projet d'articles ne s'appliquait pas aux actes unilatéraux non autonomes ou, à défaut, qu'il ne s'appliquait qu'aux actes autonomes. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن وجهة نظر تقول بأن من المستصوب إضافة مادة جديدة تنص على أن مشروع المــواد لا ينطبق على الأفعال غير المستقلة أو، على العكس، لا ينطبق إلا على الأفعال المستقلة.
    Ce qui différencie surtout l'AMF et le nouvel accord, c'est que ce dernier sera applicable à tous les échanges de tous les membres de l'OMC, alors que l'AMF ne s'appliquait qu'aux importations des pays développés en provenance des pays en développement. UN ومن الفوارق الرئيسية بين اتفاق المنسوجات المتعددة اﻷلياف والاتفاق الجديد أن هذا اﻷخير سينطبق على جميع أشكال التجارة الخاصة بجميع أعضاء منظمة التجارة العالمية، في حين أن اتفاق المنسوجات المتعددة اﻷلياف لم يكن ينطبق إلا على واردات البلدان المتقدمة من البلدان النامية.
    Par conséquent, il a été proposé de remanier le texte actuel du projet de paragraphe de manière à préciser que le projet de convention ne s'appliquait qu'aux échanges de messages entre les parties à un contrat existant ou envisagé. UN ولذلك اقترح أن تعاد صياغة النص الراهن لمشروع الفقرة لتوضيح أن مشروع الاتفاقية لا ينطبق إلا على الرسائل المتبادلة بين طرفي عقد قائم أو مزمع.
    Le Tribunal a considéré que le droit à restitution prévu à l'article 24 des Statuts de la Caisse ne s'appliquait qu'aux anciens participants redevenus participants. UN ورأت المحكمة أن الحق في ضم مدة الخدمة السابقة بموجب المادة 24 من النظام الأساسي للصندوق لا ينطبق إلا على المشتركين السابقين الذين يصبحون من جديد مشتركين في الصندوق.
    On a aussi fait observer que ce sousalinéa ne s'appliquait qu'aux actions contre le transporteur, mais non aux actions intentées par ce dernier. UN ولوحظ كذلك أن مشروع الفقرة الفرعية 83 (ب) `2` لا ينطبق إلا على المطالبات ضد الناقل، بينما تقع خارج نطاقه المطالبات التي يقدّمها الناقل.
    Réadoption d'un règlement visant à plafonner à 30 % du portefeuille total les investissements étrangers réalisés dans les obligations d'État et les produits du marché monétaire taïwanais. (Jusqu'alors, le taux plafond de 30 % ne s'appliquait qu'aux créances échéant à moins d'un an.) UN أعادت تطبيق القاعدة التنظيمية التي تفرض حدا أقصى على الاستثمار الأجنبي في السندات الحكومية التايوانية وفي منتجات سوق النقد بنسبة 30 في المائة من مجموع حافظة المستثمر. (في السابق، كان الحد الأقصى البالغ 30 في المائة لا يطبق إلا على الديون المستحقة خلال أقل من سنة).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد