ويكيبيديا

    "s'applique au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ينطبق على
        
    • تنطبق على
        
    • يُطبق على
        
    • يسري جنبا إلى
        
    • تناول الرئاسة
        
    • لقاعدة تناول
        
    Cette exonération s'applique au corrupteur mais non au corrompu. UN وينطبق ذلك على الراشي، ولكنه لا ينطبق على المرتشي.
    Ceci s'applique au mariage civil, au mariage coutumier et à d'autres liens. UN وهذا ينطبق على الزواج المدني والزواج العرفي كما ينطبق على أي علاقات أخرى.
    Autrement dit, cela s'applique au concept de la diplomatie préventive. UN وهذا، بعبارة أخرى، ينطبق على مفاهيم الدبلوماسية الوقائية.
    Nous devons tous être conscients du fait que la question du non-respect s'applique au désarmement nucléaire et à la non-prolifération nucléaire. UN وعلينا جميعا أن ندرك بأن مسألة عدم التقيد تنطبق على نزع السلاح النووي وعلى عدم انتشاره كليهما.
    Cette notion de double responsabilité s’applique donc au coordonnateur résident et aux membres de l’équipe de pays. UN وبالتالي، فإن فكرة هذه المسؤولية المزدوجة تنطبق على المنسق المقيم وعلى أعضاء الفريق القطري كافة.
    La réponse donnée au paragraphe 5 ci-dessus s'applique au paragraphe 21 du rapport. UN 22 - والرد المقدم في الفقرة 5 أعلاه ينطبق على الفقرة 21.
    Ce qui s'applique au partenariat et à la solidarité au sein des sociétés s'applique également au partenariat et à la solidarité au sein de la communauté internationale. UN وما ينطبق على الشراكة والتكافل في مجتمعاتنا ينطبق أيضا على الشراكة والتكافل ضمن المجتمع الدولي.
    Compte tenu de la controverse qui entoure la présente demande d'avis consultatif, chacune de ces considérations s'applique au cas particulier. UN ونظرا للخلاف القائم حول طلب الفتوى، فإن كل اعتبار من هذه الاعتبارات ينطبق على هذه الحالة.
    Il serait utile de savoir si la loi relative au statut personnel, qui stipule que l'épouse ne peut pas être forcée à obéir, s'applique au viol conjugal. UN وأضافت إنه سيكون من المفيد معرفة ما إذا كان قانون الأحوال الشخصية، الذي ينص على عدم جواز إكراه الزوجة على الطاعة، ينطبق على اغتصاب الأزواج.
    Une grande partie des descriptions qui figurent aux paragraphes 113 à 119 ci-dessus s’applique aussi au Tribunal international pour le Rwanda. UN 120 - إن معظم ما نوقش أعلاه في الفقرات 113-119 ينطبق على المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أيضا.
    En fait, aucun des critères à même de définir des ethnies ou des minorités nationales ne s'applique au Burundi. UN والواقع أن أيا من معايير تحديد الاثنيات أو اﻷقليات الوطنية لا ينطبق على بوروندي.
    Enfin, le droit d'autodétermination s'applique au Sahara occidental, et la population devrait pouvoir exprimer librement sa volonté. UN وأخيرا، فإن حق تقرير المصير ينطبق على الصحراء الغربية، ويجب أن يتمكن السكان من التعبير عن إرادتهم بحرية.
    La CVIM est incorporée dans le droit allemand: par conséquent, si les parties considèrent que le droit allemand s'applique au contrat, la CVIM s'y applique également. UN واتفاقية البيع مُضمنَّة في القانون الألماني، ومن ثم، فإذا كان الطرفان يفترضان أنَّ القانون الألماني ينطبق على العقد، فإنَّ هذا يشمل اتفاقية البيع أيضا.
    Cette notion de double responsabilité s’applique donc au coordonnateur résident et aux membres de l’équipe de pays. UN وبالتالي فإن فكرة هذه المسؤولية المزدوجة تنطبق على المنسق المقيم وعلى كافة أعضاء الفريق القطري.
    De même, la politique du Secrétariat concernant la protection des lanceurs d'alerte s'applique au HCDH. UN وبالمثل تنطبق على المفوضية سياسة الأمانة العامة بشأن حماية المُبلغين عن المخالفات.
    L'Union européenne réaffirme que la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre s'applique au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et aux autres territoires arabes occupés par Israël depuis 1967. UN ويعيد الاتحاد اﻷوروبي التأكيد بأن اتفاقية جنيف بشأن حماية المدنيين وقت الحرب تنطبق على اﻷرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس وعلى اﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها اسرائيل منذ ١٩٦٧.
    20. M. ABASCAL (Mexique) dit que l'article 10 s'applique au cas où les parties communiquent par échange de données informatisées. UN ٢٠ - السيد أباسكال )المكسيك(: قال إن المادة ١٠ تنطبق على الحالات التي يبلغ الطرفان فيها بواسطة رسائل بيانات.
    5. Confirme que le Règlement financier de l'Autorité internationale des fonds marins s'applique au Fonds; UN 5 - تؤكد أن النظام المالي للسلطة الدولية لقاع البحار تنطبق على الصندوق؛
    2. Réaffirme une fois de plus que la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, s'applique au territoire palestinien et aux autres territoires arabes occupés par Israël depuis 1967, y compris Jérusalem; UN " ٢ - يعيد مرة أخرى تأكيد أن اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المعقودة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، تنطبق على اﻷرض الفلسطينية، بما فيها القدس، واﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها اسرائيل منذ عام ٧٦٩١؛
    37. Mme BAŠIĆ (BosnieHerzégovine) dit que, conformément à la loi sur l'exécution des peines qui s'applique au niveau national depuis 2005, les détenus qui travaillent perçoivent 25 à 50 % du salaire généralement versé pour un travail comparable. UN 37- السيدة باسيتش (البوسنة والهرسك) قالت إنه وفقاً لقانون تنفيذ الأحكام الذي يُطبق على المستوى الوطني منذ عام 2005، يتقاضى المحتجزون العاملون أجراً يعادل ما نسبته 25 إلى 50 في المائة من الأجر المدفوع عن عمل مماثل.
    Avec la législation locale, la common law du Royaume-Uni s'applique au Territoire. UN 14 - والقانون الساري في الإقليم هو القانون الانكليزي العام الذي يسري جنبا إلى جنب مع ما يُسن محليا من تشريعات.
    Mme Espinosa a été désignée par le Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes, conformément au principe du roulement entre les groupes régionaux qui s'applique au poste de président. UN وكانت مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قد رشحت السيد أسبينوزا وفقاً لقاعدة تناول الرئاسة بين المجموعات الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد