ويكيبيديا

    "s'applique aussi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ينطبق أيضاً
        
    • ينطبق أيضا
        
    • تنطبق أيضا
        
    • تنطبق أيضاً
        
    • يسري أيضاً
        
    • تنطبق كذلك
        
    • تسري أيضاً
        
    • يسري أيضا
        
    • ينطبق كذلك
        
    • تسري أيضا
        
    • وهما ينطبقان أيضا
        
    • كما ينطبق
        
    • يطبق أيضا
        
    • يشمل أيضاً
        
    • قابل للتطبيق أيضا
        
    Cette disposition s'applique aussi aux enfants victimes de violences, d'abus sexuels ou de mutilations génitales. UN وهذا ينطبق أيضاً على الأطفال الذين عُرضوا للعنف أو الاستغلال الجنسي أو تشويه الأعضاء التناسلية.
    En fait, cette analyse semble indiquer, au contraire, que la tendance générale à la baisse de la criminalité s'applique aussi aux incidents racistes. UN ففي واقع الأمر، يوضح هذا التحليل على العكس أن انخفاض معدل الإجرام بوجه عام ينطبق أيضاً على الحوادث العنصرية.
    Ceci s'applique aussi aux parents qui n'ont pas une responsabilité parentale conjointe au regard des règles précédentes. UN وهذا ينطبق أيضا على الأب والأُم اللذين لا تقع على عاتقهما مسؤولية أبوية مشتركة وفقا للأنظمة السابقة.
    Cela s'applique aussi aux matériaux nucléaires extraits des ogives de missiles tactiques sortis d'Ukraine en 1992. UN وهذا ينطبق أيضا على المواد النووية المستخرجة من الرؤوس الحربية للقذائف التكتيكية التي أزيلت من أوكرانيا عام ١٩٩٢.
    Selon la nouvelle réglementation, qui s'applique aussi sur les aveux rapides, seule la preuve obtenue en public est acceptable. UN وتقضي اللوائح الجديدة، التي تنطبق أيضا على الاعتراف المبكر، بقبول الأدلة المتحصل عليها علنا فقط.
    21 septies. [Lorsqu'un rapport est appliqué pour comptabiliser les émissions et les absorptions résultant de la gestion des forêts, ce rapport s'applique aussi au réservoir de produits ligneux récoltés.] UN 21 مكرراً سادساً - [عندما تطبق نسبة لحساب الانبعاثات وعمليات الإزالة المرتبطة بإدارة الأحراج، فإنها تنطبق أيضاً على مجمع منتجات الخشب المقطوع.]
    Le Forum de Doha a mis en avant le concept d'engagement à l'action, lequel s'applique aussi aux personnes physiques. UN وقد عزز منتدى الدوحة مفهوم الالتزام بالعمل، وهو مفهوم يسري أيضاً على الأفراد.
    Il s'applique aussi à l'ensemble de la population des États souverains. UN وهو ينطبق أيضاً على سكان الدول ذات السيادة ككل.
    L'interdiction de prix de vente imposé s'applique aussi aux produits visés par un brevet ou une marque de commerce ou de fabrique. UN ولكن الحظر الذي يفرضه القانون فيما يتصل بفرض أسعار إعادة البيع ينطبق أيضاً على المنتجات التي تشملها البراءة أو العلامة التجارية.
    Gc Ldberg et Huxley ont conçu ce système pour les maladies mentale ~, mais il s'applique aussi aux soins de santé somatiques Le système UN وقد وضع غولدبيرغ وهيوكسلي النموذج للرعاية الصحية العقلية، ولكنه ينطبق أيضاً على الرعاية الصحية الجسدية.
    L'interdiction de prix de vente imposé s'applique aussi aux produits visés par un brevet ou une marque de commerce ou de fabrique. UN ولكن الحظر الذي يفرضه القانون فيما يتصل بفرض أسعار إعادة البيع ينطبق أيضاً على المنتجات التي تشملها البراءة أو العلامة التجارية.
    Cette observation s'applique aussi aux autres organismes internationaux ou régionaux. UN وهذا ينطبق أيضا على غيرها من المنظمات الدولية والإقليمية.
    Je crois que cela s'applique aussi aux autres idéaux qui animent l'Organisation des Nations Unies : la justice, la solidarité et le respect de l'être humain. UN واعتقد أن هذا ينطبق أيضا على المثل الأخرى التي تدعو إليها الأمم المتحدة كالعدالة والتضامن واحترام الكرامة الإنسانية.
    Cela s'applique aussi à la coopération pour le développement. UN وهذا ينطبق أيضا على التعاون من أجل التنمية.
    La remarque formulée au sujet de la disposition type 3 s'applique aussi à la disposition type 4. UN نفس الملاحظة التي أُبديت بشأن الحكم النموذجي 3 تنطبق أيضا على الحكم النموذجي 4.
    Cette règle s'applique aussi dans le cas du partenaire enregistré. UN وهذه القاعدة تنطبق أيضا في حالات المعاشرة المسجلة.
    21 septies. [Lorsqu'un rapport est appliqué pour comptabiliser les émissions et les absorptions résultant de la gestion des forêts, ce rapport s'applique aussi au réservoir de produits ligneux récoltés.] UN 21 مكرراً سادساً - [عندما تطبق نسبة لحساب الانبعاثات وعمليات الإزالة المرتبطة بإدارة الأحراج، فإنها تنطبق أيضاً على مجمع منتجات الخشب المقطوع.]
    Le Comité considère que ce principe s'applique aussi aux sommes versées à l'avance pour la location d'espace publicitaire. UN ويرى الفريق أن المبدأ يسري أيضاً على المدفوعات المسبقة المتصلة بفترة الإعلان.
    Toutefois, il propose que le commentaire précise que le mot < < déclaration > > dans le texte proposé s'applique aussi au retrait ou à la modification d'une déclaration. UN بيد أنه يقترح أن يوضح التعليق أن كلمة " إعلان " في النص المقترح تنطبق كذلك على سحب إعلان أو تعديله.
    40. Précédemment, dans son Observation générale no 31, le Comité des droits de l'homme avait précisé que < < le Pacte s'applique aussi dans les situations de conflit armé auxquelles les règles du droit international humanitaire sont applicables. UN 40- وقد سبق وأن أشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 31 إلى أن " أحكام العهد تسري أيضاً في حالات النـزاع المسلح التي تُطبق عليها قواعد القانون الإنساني الدولي.
    Suivant cette définition, le régime de l'indemnité de poste institué par l'Assemblée au paragraphe 7 de sa résolution 61/262 s'applique aussi aux juges ad hoc. UN وفي إطار هذا التعريف، يسري أيضا على القضاة الخاصين نظام تسوية مقر العمل الذي تم إحداثه في الفقرة 7 من قرار الجمعية 61/262.
    Je faisais ça pour les spas. Mais ça s'applique aussi aux agences. Open Subtitles أجريت هذا التقسيم للحمّامات لكنه ينطبق كذلك على الوكالات
    * s'applique aussi, à titre de mesure spéciale, à la Chine, à la Fédération de Russie, à l'Indonésie et à la Roumanie. UN * تسري أيضا كتدبير خاص على الاتحاد الروسي وإندونيسيا ورومانيا والصين.
    La propriété est régie par différentes lois dont la plus récente, la loi sur les élevages de rennes, s'applique aussi aux gardiens de troupeaux samis. UN وهذه الملكية تنظمها طائفة من القوانين التشريعية؛ آخرها قانون ومرسوم مزارع الرنة؛ وهما ينطبقان أيضا على الرعاة الصاميين.
    Dans certaines conditions, cela s'applique aussi aux écoles indépendantes dans le deuxième cycle de l'enseignement secondaire. UN كما ينطبق ذلك أيضا في حالات خاصة على المدارس المستقلة التي تقدم التعليم الثانوي العالي.
    < < La législation pénale costa-ricienne s'applique aussi aux faits passibles de sanctions pénales commis à l'étranger, lorsque ces faits : UN " يطبق أيضا قانون كوستاريكا على ما يرتكب في الخارج من أعمال:
    Le principe de l'égalité de traitement s'applique aussi à toute autre question assimilée à une condition de travail ou d'emploi dans la législation et les usages de l'État d'emploi, par exemple les dispositions relatives à la protection de la maternité. UN بل إن مبدأ المساواة في المعاملة يشمل أيضاً كل المسائل الأخرى التي تعتبر، وفقاً للقانون الوطني والممارسة العملية، من شروط العمل أو أحكام التوظيف، مثل تلك الأحكام المتعلقة بحماية الأمومة.
    Bien qu'elle ne soit expresse qu'à l'égard de la satisfaction au sens étroit du terme, on est en droit de supposer que cette restriction s'applique aussi au domaine étroitement lié des " garanties de non-répétition " . UN وعلى الرغم من أن هذا القيد قد أُعرب عنه بالنسبة للترضية بالمعنى الضيﱢق، إلا أنه من المفترض أنه قابل للتطبيق أيضا على المجال الوثيق الصلة به المسمى بضمانات عدم التكرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد