ويكيبيديا

    "s'applique uniquement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا ينطبق إلا
        
    • لا تنطبق إلا
        
    • ينطبق فقط
        
    • يقتصر تطبيق
        
    • تنطبق فقط
        
    • تسري حصراً
        
    • لا ينطبق إلاّ
        
    • ينطبق فحسب
        
    Toutefois, la disposition s'applique uniquement à l'effet de la loi et non aux actions d'individus ou d'organisations. UN ولكن هذا الحكم لا ينطبق إلا على تأثير القانون وليس على أفعال المنظمات أو الأفراد.
    Cette disposition est discriminatoire vu qu'elle s'applique uniquement aux femmes mariées aux Salomonais et non aux hommes mariés aux salomonaises. UN وهذا الحُكم تمييزي لأنه لا ينطبق إلا على الأجنبيات المتزوجات بمواطنين من جزر سليمان ولا ينطبق على الرجال الأجانب المتزوجين من مواطنات من جزر سليمان.
    La réserve au sujet de l'article 16 s'applique uniquement aux droits des hommes et des femmes dans le mariage. UN 57 - وواصلت القول إن التحفظ على المادة 16 لا ينطبق إلا على حقوق الرجال والنساء في إطار الزواج.
    La réaffirmation d'instruments antérieurs s'applique uniquement aux États membres qui en sont parties. UN وإعادة التأكيد على الصكوك السابقة لا تنطبق إلا على الدول الأعضاء الأطراف فيها.
    Ce décret s'applique uniquement aux personnes inscrites au registre des étrangers de la province de Hassaké. La situation des personnes non déclarées est régie par des règlements spécifiques. UN ويجري العمل على إصدار بطاقات الهوية للعدد الباقي، وهذا المرسوم ينطبق فقط على الأجانب المسجلين في سجلات أجانب محافظة الحسكة.
    1. L'article 3 s'applique uniquement dans les cas où il y a des motifs sérieux de croire que l'auteur d'une communication risque d'être soumis à la torture telle qu'elle est définie à l'article premier de la Convention. UN 1- يقتصر تطبيق المادة 3 على الحالات التي يوجد فيها سبب وجيه للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيتعرض لخطر التعذيب على النحو المحدد في المادة 1 من الاتفاقية.
    Aussi dans ce secteur la pratique a-t-elle été modifiée en 1998 de sorte que l'intervention sous forme d'un arbitrage obligatoire s'applique uniquement aux groupes de travailleurs dont la grève menace directement la vie et la santé humaines. UN وبالتالي فقد تم في عام 1998 تغيير الممارسة المتبعة في هذا القطاع بحيث أصبحت التدخلات من خلال التحكيم الإلزامي تنطبق فقط على تلك المجموعات التي تشكل إضراباتها خطراً يهدّد الحياة والصحة.
    Lorsque l'émetteur publie des comptes consolidés, l'obligation de donner une image fidèle s'applique uniquement à ces comptes. UN ومتى قامت جهة الإصدار بنشر بيانات مالية موحدة فإن شرط إعطاء صورة حقيقية وعادلة لا ينطبق إلا على البيانات المالية الموحدة.
    Il considère que cette décision s'applique uniquement aux réclamations de personnes physiques et ne permet pas de prolonger le délai fixé pour le dépôt des réclamations de sociétés. UN واعتبر مجلس الإدارة أن المقرر 12 لا ينطبق إلا على " مطالبات الأفراد " ولا يجيز تمديد فترة تقديم مطالبات الشركات.
    Elle ajoute que rien dans la lettre de la loi n'indique que la règle d'exception légale concernant l'avortement thérapeutique s'applique uniquement en cas de danger pour la santé physique. UN وتضيف بالقول إن نص القانون لا يتضمن أي شيء يدل على أن الاستثناء المتعلق بالإجهاض العلاجي لا ينطبق إلا على الحالات التي تنطوي على خطر يهدد الصحة الجسدية.
    L'expression < < non-refoulement > > peut être considérée comme un terme technique qui s'applique uniquement aux réfugiés. UN ويمكن اعتبار مصطلح " عدم الإعادة القسرية " مصطلحا متداولا لا ينطبق إلا على اللاجئين.
    De la même manière, le rôle du mari comme chef de famille s'applique uniquement dans le contexte des intérêts communs du ménage, des enfants, et la femme remplit ce rôle lorsque le mari n'est plus en mesure de le faire ou ne le désire plus. UN وبالمثل، فإن دور الزوج كرب أسرة لا ينطبق إلا ضمن سياق المصالح المشتركة للأسرة المعيشية والأولاد، علما بأن الزوجة تؤدي ذلك الدور إذا لم يعد زوجها قادرا على القيام به، أو مستعدا للقيام به.
    s'applique uniquement aux matières radioactives UN لا ينطبق إلا على المواد المشعة
    La majorité stipulée à l'Article 108 s'applique uniquement aux amendements de la Charte. UN واﻷغلبيــة المذكــورة في المادة ١٠٨ لا تنطبق إلا على التعديلات التي تجرى في الميثاق.
    Des critères très stricts régissent l'octroi de cette indemnité, qui s'applique uniquement aux témoins eux-mêmes et non aux personnes à leur charge ou aux personnes qui les accompagnent. UN ويجري تطبيق معايير صارمة على استحقاق الشهود للتعويضات التي لا تنطبق إلا على الشهود أنفسهم وليس على من يعولونهم أو على الأشخاص الذين يرافقونهم.
    Vu que le paragraphe 4 de l'article 14 s'applique uniquement aux mineurs, et que l'auteur n'est pas mineur, le Comité considère que l'article susmentionné n'est pas applicable en l'espèce. UN وبما أن الفقرة 4 من المادة 14 لا تنطبق إلا على الأحداث في حين أن صاحب البلاغ ليس حدثاً، فإن اللجنة تعتبر أن المادة أعلاه لا تنطبق على الحالة الراهنة.
    L'expression " marché important de biens ou de services " est utilisée pour bien montrer que la disposition s'applique uniquement aux marchés d'une ampleur analogue à celle des marchés visés par l'article 50. UN ويستخدَم مصطلح " سوق كبيرة للسلع والخدمات " لإيضاح أن الحكم ينطبق فقط على الأسواق التي لها حجم مماثل للأسواق التي تنطبق عليها المادة 50.
    L'expression " marché important de biens ou de services " est utilisée pour bien montrer que la disposition s'applique uniquement aux marchés d'une ampleur analogue à celle des marchés visés par l'article 50. UN ويستخدَم مصطلح " سوق كبيرة للسلع والخدمات " ﻹيضاح أن الحكم ينطبق فقط على اﻷسواق التي لها حجم مماثل لﻷسواق التي تنطبق عليها المادة ٠٥.
    5. Décide que toute décision adoptée par la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto en vue de modifier le paramètre de mesure ou de réviser les valeurs servant à calculer l'équivalent dioxyde de carbone s'applique uniquement aux engagements prévus à l'article 3 pour toute période d'engagement postérieure à cette modification ou révision. UN 5- يقرر أن يقتصر تطبيق أي مقرر يعتمده مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف لتغيير القياسات أو تنقيح القيم المستخدمة في حساب مكافئ ثاني أكسيد الكربون إلا على الالتزامات المشمولة بالمادة 3 من بروتوكول كيوتو فيما يتعلق بأي فتـرة التزام تعتمـد بعد التغيير أو التنقيح المذكورين.
    Ce qui plus est, la charia s'applique uniquement dans les domaines du droit de la famille et de l'héritage, et même dans ces domaines, la loi a été modifiée de manière à permettre accès aux tribunaux civils dans certaines circonstances. UN وعلاوة على ذلك، فإن أحكام الشريعة تنطبق فقط على قانون الأسرة ومسائل الميراث، وحتى في هذين المجالين، تم تعديل القانون بحيث يكفل اللجوء إلى القانون المدني في ظروف معينة.
    La règle énoncée dans ce paragraphe, qui s'applique uniquement aux réfugiés se trouvant régulièrement sur le territoire de l'État expulsant, limite les motifs d'expulsion de ces réfugiés à ceux qui ont trait à des raisons de sécurité nationale ou d'ordre public. UN والقاعدة الواردة في هذه الفقرة، والتي تسري حصراً على اللاجئين الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة، تقصُر أسباب طرد هؤلاء اللاجئين على الأسباب المتعلقة بالأمن القومي أو النظام العام.
    (La présente section s'applique uniquement si l'option 1 présentée plus haut dans la section A (quatrième colonne) est retenue.) UN (لا ينطبق إلاّ إذا أُخِذ بالخيار 1 في الفرع ألف (العمود الرابع) أعلاه)
    C'est sur cette base que sa délégation a approuvé la Déclaration. Le droit à l'autodétermination dans celle-ci s'applique uniquement aux peuples sous domination coloniale cherchant à acquérir leur indépendance. UN وعلى أساس هذا الفهم ضم وفده صوته إلى آخرين في تأييد الإعلان، موضحاً موقفه بأن الحق في تقرير المصير ينطبق فحسب على الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية الساعية إلى نيل استقلالها الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد