Merci. - Il ne sera pas aisé de s'approcher de Gilbert. | Open Subtitles | شكرا لك سوف يكون من الصعب الاقتراب من جيلبرت |
La police recommande de ne pas s'approcher de cet homme mais d'appeler immédiatement si vous l'apercevez. | Open Subtitles | تنصح الشرطة الجماهير بعدم الاقتراب من هذا الرجل و إبلاغ الشرطة فور رؤيته |
Les colons ont vu qu'ils ne pourraient pas s'approcher de la mosquée. | UN | وعرف المستوطنون أنه ليس بمستطاعهم الاقتراب من المسجد. |
Le jeune Palestinien a été tué d'une balle au coeur tirée par des soldats israéliens alors qu'il semblait s'approcher de la colonie. | UN | وقد أصيب في القلب عندما بدا أنه يقترب من المستوطنة. |
Elles ont déclaré qu'il s'agissait de mesures de sécurité visant à empêcher les navires de pêche libanais de s'approcher de la ligne ou de la franchir. | UN | وذكر جيش الدفاع الإسرائيلي أن ما تقوم به هو بمثابة تدابير أمنية ضد قوارب الصيد اللبناني التي تقترب من خط الطفافات أو تعبره. |
Si on peut infiltrer le camp de Kelabra, et s'approcher de Nass... | Open Subtitles | "اذا ما استطعنا اختراق المعسكر الي "كالبرا . ."و نقترب من "ديمن ناس |
Il semble penser que c'est son occasion de se venger, et elle ne veut pas s'approcher de la lumière, alors... | Open Subtitles | إنه يظن بأن هذه هي فرصته ليرد على إساءتها وهي لا ترغب في الإقتراب من الضوء |
i) Interdire au délinquant de s'approcher de la victime et interdire ou restreindre sa présence au domicile commun ou dans les lieux où la victime vit, étudie ou travaille; | UN | منع الجاني من الاقتراب من الضحية، وحظر أو تقييد تواجد الجاني في البيت المشترك أو في الأماكن التي تعيش أو تدرس أو تعمل فيها الضحية؛ |
La FINUL est intervenue à certains moments pour empêcher les foules de s'approcher de la Ligne d'une manière provocatrice. | UN | وقد تدخلت القوة أحيانا لمنع الجماهير من الاقتراب من الخط بطريقة استفزازية. |
On l'a avertie qu'elle ne devait plus s'approcher de la famille de la requérante. | UN | من الاقتراب من أسرة صاحبة الشكوى مجدداً. وتضيف السيدة ل. |
On l'a avertie qu'elle ne devait plus s'approcher de la famille de la requérante. | UN | من الاقتراب من أسرة صاحبة الشكوى مجدداً. وتضيف السيدة ل. |
Le juge peut en outre interdire à l'auteur de s'approcher de la victime ou de prendre contact avec elle. | UN | ويستطيع القاضي أيضا أن يمنع الفاعل من الاقتراب من الضحية أو الاتصال بها. |
Ces policiers empêchèrent les journalistes étrangers de s'approcher de la maison de M. Ben Brik. | UN | وقد منع رجال الشرطة الصحفيين الأجانب من الاقتراب من منزل السيد بن بريك. |
Ces policiers empêchèrent les journalistes étrangers de s'approcher de la maison de M. Ben Brik. | UN | وقد منع رجال الشرطة الصحفيين الأجانب من الاقتراب من منزل السيد بن بريك. |
Personne ne pouvait s'approcher de ce truc mais la sorcière pouvait. | Open Subtitles | لا احد يستطيع الاقتراب من ذلك الشيء لكن الساحرة تستطيع |
Il s'agit de la capacité d'un individu, à s'approcher de la résolution d'un problème insoluble. | Open Subtitles | انه عن كيف يستطيع الشخص الاقتراب من حل مشكلة مستحيلة |
Tu ne devrais laisser personne s'approcher de ton vide sanitaire. | Open Subtitles | لا اضن بأن يجدر بك أن تجعل أي شخص يقترب من تلك المنطقة |
Car personne d'autre n'est assez courageux pour s'approcher de se perron. | Open Subtitles | بسبب أن لا أحد شجاع بما فيه الكفاية لكي يقترب من هذه الأماكن |
Mon père ici ? Laisse-le s'approcher de cette famille, et tout ce qu'on a construit... ce sera fini. | Open Subtitles | لو أتى أبي هنا وتركته يقترب من هذه الأسرة فكل ما بنيناه وحققناه معاً ستسطر نهايته |
Les forces navales israéliennes ont fréquemment largué des grenades sous-marines, lancé des fusées éclairantes et tiré des coups de semonce le long de cette ligne, déclarant qu'il s'agissait de mesures de sécurité visant à empêcher des navires de pêche libanais de s'approcher de la ligne ou de la franchir. | UN | وعمدت وحدات البحرية الإسرائيلية كثيرا إلى إلقاء قنابل أعماق وإطلاق قنابل إنارة وأعيرة نارية تحذيرية على امتداد خط الطفافات. وأفاد جيش الدفاع الإسرائيلي أن ما يقوم به هو بمثابة تدابير أمنية ضد قوارب الصيد اللبنانية التي تقترب من خط الطفافات أو تعبره. |
On ne va pas s'approcher de lui ! | Open Subtitles | أننا لن نقترب من ذاك الرجلٌ |
On ne peut pas s'approcher de Foss. C'est trop dangereux. | Open Subtitles | نحنُ لا نستطيع الإقتراب من فوس إنهُ أمرٌ خطير |
Mesures pénales : Suivant les circonstances, le juge peut décider de l'emprisonnement provisoire de l'agresseur présumé, de son exclusion du domicile familial et de l'interdiction pour lui d'y retourner, ainsi que de l'interdiction pour l'agresseur de résider dans des lieux déterminés ou d'en approcher et de s'approcher de la victime ou de communiquer avec elle et de la suspension de son droit à la détention ou au port d'armes. | UN | التدابير العقابية: يمكن للقاضي أن يأمر بحجز المعتدي المُفتَرَض احتياطياً وإبعاده ومنعه عن مسكن الأسرة ومنعه من الإقامة في أماكن معيَّنة أو التردُّد عليها وحظر اقترابه من الضحية أو الاتصال بها وتعليق حقه في امتلاك أو حمل أسلحة. |