123. La réforme de l'enseignement secondaire auquel s'est attaqué aussi le gouvernement vise à améliorer la qualité de l'éducation au niveau secondaire et s'appuiera sur le programme d'amélioration de l'enseignement primaire. | UN | ويهدف هذا البرنامج الى التحسين النوعي للتعليم في المرحلة الثانوية، وسيعتمد على نتائج برنامج تحسين التعليم الابتدائي. |
Il s'appuiera sur l'analyse du chapitre précédent et aura largement recours pour cette analyse à l'établissement de scénarios et de modèles. | UN | وسيعتمد على التحليل الذي ورد في الفصل السابق، وسيتوسع في استخدام التصورات والنمذجة في تحليله. |
Il sera physiquement faible, donc il s'appuiera sur la force de son intelligence, et sa ruse. | Open Subtitles | سيكون ضعيفاً جسدياً ، لذا سيعتمد على قوة ذكائه و مكره |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme s'appuiera également sur le droit international humanitaire, selon qu'il conviendra. | UN | وسوف تسترشد مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أيضاً بالقانون الإنساني الدولي، حسب مقتضى الحال. |
À cet effet, il s'appuiera sur l'ONU et les autres acteurs, en premier lieu le Gouvernement et les PALIPEHUTU-FNL. | UN | وأعلن أنه في عمله هذا سوف يعتمد علي الأمم المتحدة، وعلي الأطراف الأخرى، وبالأخص حكومة بوروندي وقوات التحرير الوطنية. |
Il s'appuiera sur les progrès enregistrés grâce aux techniques de planification globales et participatives pour mettre les besoins et les capacités des hommes, des femmes et des enfants relevant de sa compétence au cœur de l'élaboration des programmes. | UN | وستعتمد المفوضية على النتائج الإيجابية للنُهج الشاملة والتشاركية للتخطيط لكفالة أن تكون احتياجات وقدرات الرجال والنساء والأطفال الذين تعنى بهم بمثابة الأساس لتصميم البرامج. |
Elle s'appuiera en partie sur les enseignements tirés de nos expériences. | UN | وسوف تستفيد بعض الشيء من الدروس التي تعلمناها من خبراتنا الخاصة. |
Il s'appuiera sur l'expertise de l'Institut mais aussi sur celle de professeurs et d'experts invités, locaux et internationaux. | UN | وسوف يستفيد المشروع من خبرة أساتذة وخبراء زائرين محليين ودوليين، إضافة إلى المساهمة المتخصصة من جانب المعهد. |
Ainsi, l'intervention s'appuiera sur le bilan des différents projets sur le terrain. | UN | وستستفيد المبادرة من مختلف المشاريع المنفّذة ميدانياً وستبني عليها كذلك. |
Le secrétariat suivra, bien évidemment, les orientations et instructions qu'il aura reçu de la Commission et s'appuiera sur l'assistance d'experts extérieurs en fonction des besoins. | UN | وستتبع الأمانة، طبعاً، أي توجيهات وتعليمات تصدرها إليها اللجنة، وسوف تعتمد على مساعدات خبراء خارجيين حسب الاقتضاء. |
L'accusé, qui entend recourir largement à l'article 92 ter du Règlement, procédera à un interrogatoire limité des témoins et s'appuiera en grande partie sur leurs déclarations écrites. | UN | ويعتزم كاراديتش الاستفادة إلى حد كبير من القاعدة 92 مكررا ثانيا، التي سيقوم بموجبها باستجواب الشهود على نطاق محدود وسيعتمد إلى حد كبير على إفاداتهم الخطية. |
Elle s'appuiera sur les compétences des vétérinaires locaux et des consultants de courte durée du service de Santé publique vétérinaire et de la Division of Field Epidemiology des Centers for Disease Control d'Atlanta, Géorgie (Etats-Unis). | UN | وسيعتمد على خبرة اﻷطباء البيطريين المحليين والخبراء الاستشاريين الذين عينتهم لمدد قصيرة وحدة الصحة البيطرية العامة وشعبة علم اﻷوبئة الميداني في مراكز مكافحة المرض في أطلنطا، بولاية جورجيا، بالولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Ce système s'appuiera sur les bases de données, les ressources et technologies existantes et mettra à profit les enseignements retirés de la création du réseau d'information régional sur la désertification. | UN | وسيعتمد نظام المعلومات هذا على قواعد المعلومات والموارد والتكنولوجيات القائمة، كما سيستفيد من تجربة إنشاء شبكة المعلومات الإقليمية بشأن التصحر. |
9. Le programme s'appuiera sur les capacités et les avantages relatifs des organismes coparrainants. | UN | " ٩ - سيعتمد البرنامج على القدرات والمزايا النسبية التي تتمتع بها المؤسسات المشتركة في رعايته. |
9. Le programme s'appuiera sur les capacités et les avantages relatifs des organismes coparrainants. | UN | " ٩ - سيعتمد البرنامج على القدرات والمزايا النسبية التي تتمتع بها المؤسسات المشتركة في رعايته. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme s'appuiera également sur le droit international humanitaire, selon qu'il conviendra. | UN | وسوف تسترشد مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أيضاً بالقانون الإنساني الدولي، حسب مقتضى الحال. |
À cet effet, il s'appuiera sur l'ONU et les autres acteurs, en premier lieu le Gouvernement et les PALIPEHUTU-FNL. | UN | وأعلن أنه في عمله هذا سوف يعتمد علي الأمم المتحدة، وعلي الأطراف الأخرى، وبالأخص حكومة بوروندي وقوات التحرير الوطنية. |
Il s'appuiera sur les progrès enregistrés grâce aux techniques de planification globales et participatives pour mettre les besoins et les capacités des hommes, des femmes et des enfants relevant de sa compétence au cœur de l'élaboration des programmes. | UN | وستعتمد المفوضية على النتائج الإيجابية للنُهج الشاملة والتشاركية للتخطيط لكفالة أن تكون احتياجات وقدرات الرجال والنساء والأطفال الذين تعنى بهم بمثابة الأساس لتصميم البرامج. |
Le Service intégré de formation s'appuiera sur les travaux en cours consacrés à la doctrine et aux orientations, aux enseignements tirés de l'expérience et aux pratiques optimales, ainsi qu'à la déontologie et aux mesures disciplinaires et, réciproquement, les enrichira par de nouvelles contributions. | UN | 40 - وسوف تستفيد دائرة التدريب المتكاملة من جوانب العمل المستمر المتعلقة بالمبادئ الأساسية والتوجيه والدروس المستفادة وأفضل الممارسات والعمليات المتعلقة بالمحافظة على آداب السلوك والانضباط، كما أنها بدورها سوف تثري هذه الجوانب. |
Il s'appuiera sur le Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités afin de faciliter la gestion écologiquement rationnelle des produits chimiques. | UN | وسوف يستفيد من خطة بالي الاستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات وتيسير الإدارة السليمة بيئياً للمواد الكيميائية. |
Pour faciliter des alliances entre les initiatives mondiales, nationales et locales en faveur d'un développement durable des montagnes, ce partenariat s'appuiera sur les travaux du Groupe interorganisations sur les montagnes. | UN | وستبني هذه الشراكة على أعمال الفريق المعني بالجبال المشترك بين الوكالات لتعزيز التحالفات التي تربط بين المبادرات العالمية والوطنية والمحلية للتنمية المستدامة للجبال. |
La nouvelle initiative s’appuiera sur les actions actuellement menées contre le paludisme ainsi que sur la Stratégie mondiale de lutte antipaludisme. | UN | وسوف تعتمد المبادرة الجديدة على جهود مكافحة الملاريا الحالية وعلى الاستراتيجية العالمية لمكافحة الملاريا. |
On applique ensuite la norme-cadre aux emplois sélectionnés afin d'établir, à partir des définitions d'emploi, les équivalences de classe sur lesquelles s'appuiera la comparaison des rémunérations. | UN | والخطوة الثانية هي تطبيق معيار لجنة الخدمة المدنية الدولية الرئيسي على الوظائف المختارة كيما تحدد، على أساس مسؤوليات الوظيفة، معادلات الرتب التي تمثل نقطة الانطلاق لمقارنات اﻷجور. |
Le cas échéant, il s'appuiera sur des réseaux et groupes de travail interorganisations pour réaliser certaines activités ponctuelles. | UN | وستلجأ اللجنة، حسب الاقتضاء، إلى الشبكات والأفرقة العاملة المشتركة بين الوكالات للقيام بأنشطة محددة من حيث المهام والمدة الزمنية. |
Il s'appuiera aussi sur l'expérience solide et reconnue du PNUE, qui aide les pays à rayonner sur la scène internationale, encourage les partenariats et mobilise les experts de la gestion des écosystèmes appliquée aux terres cultivées, aux forêts, aux terres arides et aux montagnes. | UN | وسوف يبني المشروع أيضا على السمعة الطويلة الأمد والمُقدَّرة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من حيث توفير القيادة العالمية، وتشجيع الشراكات، وتعبئة مجموعة المعارف بشأن نهج إدارة النظم الإيكولوجية حسبما ينطبق على الأراضي المزروعة والغابات والأراضي الجافة والمناطق الأحيائية الجبلية. |
Celui-ci s'appuiera sur la liste établie par l'ambassadeur O'Sullivan mais sera bien entendu ouvert à toute autre proposition. | UN | وسوف يعتمد في مهمته على قائمة أوسوليفان ولكنه بلا شك سيفتح صدره لتقبل أية اقتراحات أخرى. |
Le projet s'appuiera notamment sur les activités que mène la CNUCED dans les domaines connexes, comme indiqué ci-après. | UN | وسيبني المشروع، على وجه الخصوص، على أنشطة الأونكتاد كما ترد أدناه. |
Cette coopération s’appuiera sur les complémentarités en termes de composition gouvernementale, de mandat et d’approche des questions présentant un intérêt commun. | UN | وسيرتكز هذا التعاون على أوجه التكامل من حيث العضوية والولاية والنهج المتبعة تجاه القضايا ذات الاهتمام المشترك. |