Il serait plus pratique et plus économique de s'attacher à renforcer les mécanismes existants et l'appui des gouvernements. | UN | واختتم كلمته بقوله إن التركيز على تعزيز اﻵليات القائمة والتزام الحكومات بها سيكون أكثر عملية وأفضل من حيث فاعلية التكلفة. |
L'Organisation des Nations Unies devrait continuer de s'attacher à renforcer le fondement juridique de l'action antiterroriste et d'amener une augmentation du nombre des parties aux instruments internationaux pertinents. | UN | 32 - واختتم قائلا إنه ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل التركيز على تعزيز الأساس القانوني لجهود مكافحة الإرهاب، وأن تسعى إلى زيادة عدد الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Il faudra, pour y parvenir, s'attacher à renforcer les systèmes de santé et remédier aux inégalités en accordant une attention particulière aux groupes vulnérables et aux populations mal desservies, notamment les jeunes. | UN | والعنصر الرئيسي لتحقيق هذا هو التركيز على تعزيز النظم الصحية ومعالجة الإجحافات، مع إيلاء اهتمام خاص للمجموعات الضعيفة والمجموعات السكانية التي لا تحصل على الخدمات الكافية، بما في ذلك الشباب. |
Le Bureau de l'évaluation a les responsabilités suivantes : procéder à des évaluations; s'attacher à renforcer la capacité de l'organisation de répondre aux besoins d'évaluation, en mettant l'accent sur les besoins des bureaux de pays et sur le renforcement des capacités dans les pays, conformément aux décisions prises par le Conseil d'administration et le Conseil économique et social. | UN | ويُساءل مكتب التقييم في الأمور التالية: إجراء التقييمات؛ والسعي إلى تعزيز قدرة المنظمة على تلبية احتياجات التقييم مع التأكيد على المطلوب من المكاتب القطرية وبناء القدرات في البلدان، وفقا للمقررات التي اتخذها المجلس التنفيذي والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
4. Doit s'attacher à renforcer les initiatives sous-régionales | UN | 4 - ضرورة الاعتماد على تعزيز المبادرات دون الإقليمية. |
Le Comité encourage l'État partie à s'attacher à renforcer sa coopération avec le HCR. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على بذل الجهود لتعزيز تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |
Elle estime qu'il est essentiel de continuer de s'attacher à renforcer le rôle et l'autorité de l'AIEA, organisation compétente qui a pour vocation d'assurer une telle coopération à l'échelle mondiale. | UN | ونحن نؤمن بالأهمية القصوى لمواصلة بذل الجهود بغية تعزيز دور وسلطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، باعتبارها منظمة مختصة ومسؤولة وقادرة على تحقيق هذا التعاون على نطاق عالمي. |
Il a été signalé que l'infrastructure pour des programmes de santé en matière de reproduction était particulièrement faible au Malawi et que le programme devrait peut-être s'attacher à renforcer l'infrastructure et à consacrer davantage d'efforts à la sensibilisation de la population sur les problèmes démographiques, afin de créer un environnement plus favorable à l'exécution du programme proposé. | UN | وأشير إلى أن الهياكل اﻷساسية اللازمة لتنفيذ برامج الصحة اﻹنجابية تتسم خاصة بالضعف في ملاوي، وقد يجدر بالبرنامج أن يوجه حتى مزيدا من التركيز إلى تعزيز الهياكل اﻷساسية، فضلا عن بذل جهود أكبر لزيادة وعي السكان بالقضايا السكانية مما يهيئ لبيئة مؤاتية بدرجة أكبر لتنفيذ البرنامج المقترح. |
L'Assemblée devrait continuer de s'attacher à renforcer les fondements juridiques de l'action antiterroriste et de promouvoir l'universalité des instruments internationaux en la matière. | UN | وقال إنه ينبغي للجمعية مواصلة التركيز على تعزيز الأساس القانوني لجهود مكافحة الإرهاب، والسعي إلى زيادة عدد الأطراف في الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب. |
Les organismes approuvent généralement cette recommandation mais ils soulignent qu'il faut s'attacher à renforcer les politiques déjà convenues avant de proposer de nouvelles approches éventuelles à la gestion de l'environnement. | UN | 6 - بينما تؤيد المؤسسات بصفة عامة هذه التوصية، فإنها تشدِّد على الحاجة إلى التركيز على تعزيز السياسات القائمة المتفق عليها قبل اقتراح نُهج جديدة محتملة للإدارة البيئية. |
Comme l'ONU continue inévitablement d'œuvrer dans des conditions d'insécurité, on a aussi préconisé de s'attacher à renforcer sa capacité de gestion des risques pour trouver un meilleur équilibre entre les risques identifiés et les prestations des programmes. | UN | وبما أنه لا بد للأمم المتحدة من أن تواصل العمل في ظل ظروف غير آمنة، فقد كان هناك أيضا دعوة إلى التركيز على تعزيز قدرة الأمم المتحدة على إدارة المخاطر، وإيجاد توازن أفضل بين المخاطر المحُدّدة وفوائد البرامج. |
16. Souligne qu'il faut s'attacher à renforcer la coopération Sud-Sud, moyen supplémentaire de développer les capacités et mécanisme de coopération permettant aux pays de définir eux-mêmes leurs priorités et leurs besoins ; | UN | 16 - تشدد على ضرورة التركيز على تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب كوسيلة إضافية لبناء القدرات وكآلية تعاون لزيادة تمكين البلدان من تحديد الأولويات والاحتياجات الخاصة بها؛ |
16. Souligne qu'il faut s'attacher à renforcer la coopération Sud-Sud, moyen supplémentaire de développer les capacités et mécanisme de coopération permettant aux pays de définir eux-mêmes leurs priorités et leurs besoins ; | UN | 16 - تشدد على ضرورة التركيز على تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب كوسيلة إضافية لبناء القدرات وكآلية تعاون لزيادة تمكين البلدان من تحديد الأولويات والاحتياجات الخاصة بها؛ |
a) Intégrer systématiquement la protection sociale aux stratégies nationales de développement et s'attacher à renforcer les politiques et programmes nationaux de protection sociale; | UN | (أ) تعميم مراعاة الحماية الاجتماعية في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والسعي إلى تعزيز سياسات وبرامج الحماية الاجتماعية القطرية؛ |
a) Intégrer systématiquement la protection sociale aux stratégies nationales de développement et s'attacher à renforcer les politiques et programmes nationaux de protection sociale; | UN | (أ) تعميم مراعاة الحماية الاجتماعية في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والسعي إلى تعزيز سياسات وبرامج الحماية الاجتماعية القطرية؛ |
4. Doit s'attacher à renforcer les initiatives sous-régionales | UN | 4 - ضرورة الاعتماد على تعزيز المبادرات دون الإقليمية. |
4. Doit s'attacher à renforcer les initiatives sous-régionales. | UN | 4 - وجوب الاعتماد على تعزيز المبادرات دون الإقليمية. |
On continuera de s'attacher à renforcer la position du Bureau de la gestion des ressources humaines en tant qu'autorité centrale chargée de l'élaboration des politiques en matière de ressources humaines, des directives d'interprétation et de la délégation de pouvoir en matière de gestion des ressources humaines pour l'ensemble du Secrétariat. | UN | وسيتواصل بذل الجهود لتعزيز دور مكتب إدارة الموارد البشرية باعتباره السلطة المركزية المسؤولة عن وضع سياسات الموارد البشرية، وتوفير الإرشادات التفسيرية وتفويض صلاحيات الموارد البشرية على نطاق الأمانة العامة. |
On continuera de s'attacher à renforcer la position du Bureau de la gestion des ressources humaines en tant qu'autorité centrale chargée de l'élaboration des politiques en matière de ressources humaines, des directives d'interprétation et de la délégation de pouvoir en matière de gestion des ressources humaines pour l'ensemble du Secrétariat. | UN | وسيتواصل بذل الجهود لتعزيز دور مكتب إدارة الموارد البشرية باعتباره السلطة المركزية المسؤولة عن وضع سياسات الموارد البشرية، وتوفير الإرشادات التفسيرية وتفويض صلاحيات الموارد البشرية على نطاق الأمانة العامة. |
Elle estime qu'il est essentiel de continuer de s'attacher à renforcer le rôle et l'autorité de l'AIEA, organisation compétente qui a pour vocation d'assurer une telle coopération à l'échelle mondiale. | UN | ونحن نؤمن بالأهمية القصوى لمواصلة بذل الجهود بغية تعزيز دور وسلطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، باعتبارها منظمة مختصة ومسؤولة وقادرة على تحقيق هذا التعاون على نطاق عالمي. |
Il a été signalé que l'infrastructure pour des programmes de santé en matière de reproduction était particulièrement faible au Malawi et que le programme devrait peut-être s'attacher à renforcer l'infrastructure et à consacrer davantage d'efforts à la sensibilisation de la population sur les problèmes démographiques, afin de créer un environnement plus favorable à l'exécution du programme proposé. | UN | وأشير إلى أن الهياكل اﻷساسية اللازمة لتنفيذ برامج الصحة اﻹنجابية تتسم خاصة بالضعف في ملاوي، وقد يجدر بالبرنامج أن يوجه حتى مزيدا من التركيز إلى تعزيز الهياكل اﻷساسية، فضلا عن بذل جهود أكبر لزيادة وعي السكان بالقضايا السكانية مما يهيئ لبيئة مؤاتية بدرجة أكبر لتنفيذ البرنامج المقترح. |
47. M. MAUNG (Myanmar) dit que toute tentative d'utilisation des denrées alimentaires comme moyen de pression politique et économique est répréhensible. La communauté internationale devrait s'attacher à renforcer la coopération et à jeter ainsi les bases d'une sécurité alimentaire durable, en particulier dans les pays en développement. | UN | ٤٧ - السيد مونغ )ميانمار(: قال إن أية محاولة لاستعمال اﻷغذية كأداة للضغط السياسي والاقتصادي هي عمل مقيت، وإنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يركز على تعزيز التعاون الذي يمكن أن يرسي اﻷساس من أجل اﻷمن الغذائي المستدام، وبخاصة في البلدان النامية. |