La communauté internationale doit être plus déterminée à s'attaquer à la pauvreté, à l'intolérance et à la haine ethnique. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يكون أكثر انخراطا في التصدي للفقر والتعصب والبغضاء العرقية. |
Des conditions de paix stables ne peuvent pas être créées sans s'attaquer à la pauvreté et éliminer l'exclusion sociale. | UN | ولا يمكن تهيئة الظروف المستقرة المؤاتية للسلام دون التصدي للفقر والقضاء على الاستبعاد الاجتماعي. |
Cette constatation nouvelle donne à penser qu'il est nécessaire de forger la capacité de s'attaquer à la pauvreté aux niveaux international, régional et local, la pauvreté étant maintenant une question qui exige des solutions au plan mondial. | UN | وتوحي الدلائل الجديدة بالحاجة إلى بناء قدرة مؤسسية للتصدي للفقر على الصعد الدولي والإقليمي والمحلي، حيث أصبح الفقر الآن مسألة عالمية تتطلب حلولا عالمية. |
Ils définissent une série de priorités communes pour s'attaquer à la pauvreté. | UN | وهي توفر مجموعة من الأولويات العامة لمعالجة الفقر. |
C'est pourquoi, s'attaquer à la pauvreté est essentiel pour atteindre les objectifs de développement social. | UN | ومن ثم، تصيح معالجة الفقر أمرا ضروريا لتحقيق أهداف التنمية الاجتماعية. |
Il convient de s'attaquer à la pauvreté urbaine grâce à un certain nombre de mesures consistant, par exemple, à promouvoir et à renforcer les micro entreprises et les petits projets de coopération, à faciliter le passage du secteur informel au secteur formel et à prendre les mesures qui s'imposent pour répondre aux besoins essentiels, dont l'accès de tous aux services sociaux de base. | UN | وينبغي مواجهة الفقر في الحضر بعدد من التدابير من بينها تشجيع وتعزيز المنشآت الصغيرة جداً والمشاريع الصغيرة والتعاونية وتسهيل الانتقال من القطاع غير النظامي إلى القطاع النظامي واتخاذ التدابير اللازمة لتلبية الاحتياجات الأساسية، بما في ذلك حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Je m'associe à l'appel lancé à la communauté internationale pour qu'elle élabore et mette en œuvre des formules audacieuses et généreuses pour s'attaquer à la pauvreté. | UN | وأود أن أشارك في النداء الواسع الموجه إلى المجتمع الدولي لكي يصمم وينفذ نهجا جريئة وسخية لمواجهة الفقر. |
Les situations de vulnérabilité décrites dans un diagramme ou dans un tableau fournissent aux décideurs aux différents échelons des éléments simples leur permettant de s'attaquer à la pauvreté et à la dégradation des terres. | UN | :: وتوفر حالات الضعف التي يرد وصف لها في أحد الرسوم البيانية/المصفوفات لصنَّاع القرار على مختلف المستويات، عناصر بسيطة لمساعدتهم في معالجة مشكلة الفقر وتدهور الأراضي. |
Des enseignements importants sur la manière de s'attaquer à la pauvreté ont été tirés au cours de la Décennie. | UN | وخلال فترة العقد تم تعلم دروس هامة عن كيفية محاربة الفقر. |
Ces obstacles représentent les aspects multidimensionnels de la pauvreté et la nécessité d'adopter une approche multisectorielle globale pour s'attaquer à la pauvreté parmi les femmes. | UN | وتعكس هذه التحديات سمات الفقر المتعددة الجوانب وضرورة اتباع نهج شامل متعدد القطاعات في التصدي للفقر في أوساط النساء. |
En Inde, il est plus facile de s'attaquer à la pauvreté en s'appuyant sur la croissance économique rurale qu'en s'appuyant sur la croissance économique urbaine. | UN | ويمكن التصدي للفقر في الهند عن طريق النمو الاقتصادي الريفي بشكل أيسر منه عن طريق النمو الاقتصادي الحضري. |
s'attaquer à la pauvreté et aux causes profondes de la migration permettrait, en outre, de réduire le nombre de passages irréguliers aux frontières et le trafic de migrants. | UN | علاوة على ذلك، من شأن التصدي للفقر والأسباب الجذرية الأخرى للهجرة أن يفضي إلى نقصان عدد حالات العبور غير القانوني وإلى انخفاض معدلات تهريب المهاجرين. |
s'attaquer à la pauvreté et aux inégalités, et lutter contre les déséquilibres de développement entre régions, notamment en favorisant l'égalité des chances; | UN | التصدي للفقر والحيف، وكذلك مكافحة أسباب التفاوت بين الأقاليم في مجال التنمية، ولا سيما تعزيز المساواة في الوصول إلى الفرص |
Ce n'est qu'en traitant le problème sur le terrain et en assurant le développement durable, la croissance économique et l'alphabétisation que l'on peut s'attaquer à la pauvreté. Dans tous ces domaines, l'ONUDI a un rôle à jouer au niveau mondial. | UN | ولا يمكن التصدي للفقر على مستوى القاعدة الشعبية إلا من خلال التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي ومحو الأمية، ولليونيدو دور عالمي ينبغي أن تؤديه في كل هذه المجالات. |
- Le Belize a décidé de s'attaquer à la pauvreté et d'entreprendre les tâches découlant de la CIREFCA par le développement humain au niveau local, en mettant l'accent sur le renforcement des capacités. | UN | - بليز، اختارت التصدي للفقر ومعالجة المهام المعلقة للمؤتمر الدولي من خلال التنمية البشرية على المستوى المحلي، مع التركيز على بناء القدرات. |
Quatrièmement, le partenariat entre les divers acteurs, publics, privés et volontaires, doit être encouragé en tant que moyen efficace de s'attaquer à la pauvreté et à l'exclusion sociale. | UN | رابعا، ينبغي تعزيز الشراكة بين مختلف الأطراف الفاعلة، القطاع العام والقطاع الخاص والمتطوعين، باعتبارها أنجع السبل للتصدي للفقر والإقصاء الاجتماعي. |
L'aide publique au développement, les programmes publics de transfert de liquidités et la philanthropie étaient autant de formes de charité visant à s'attaquer à la pauvreté en soi plutôt qu'aux structures qui en étaient la cause. | UN | فالمساعدة الإنمائية الرسمية والتحويلات النقدية من الحكومات والعمل الخيري هي جميعاً أشكال من العمل الخيري الذي يًستخدم للتصدي للفقر ولكن ليس للتصدّي للهياكل المسببة له. |
Le modèle de réinvestissement dans la justice (Justice Reinvestment) préconisé par la Commission australienne des droits de l'homme et par des théoriciens de premier plan aux États-Unis et au Royaume-Uni offre un moyen de s'attaquer à la pauvreté et de réduire la criminalisation. | UN | ويعد نموذج إعادة الاستثمار في العدالة التي تنادي به لجنة حقوق الإنسان الأسترالية ومفكرون بارزون في الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة وسيلة للتصدي للفقر والحد من الجريمة. |
Il est temps de combiner, concrètement, les efforts de l'ONU, de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et des autres grandes organisations économiques et financières pour s'attaquer à la pauvreté et promouvoir le développement social. | UN | لقد آن أوان توحيد جهود الأمم المتحدة، ومنظمة التجارة العالمية، والمنظمات المالية والاقتصادية القيادية الأخرى، من الناحية العملية، لمعالجة الفقر والتنمية الاجتماعية. |
Consciente qu'il y a au moins 650 millions de personnes handicapées de par le monde et qu'en majorité elles comptent parmi les plus pauvres d'entre les pauvres, fait qui met en relief la nécessité d'une action concrète concertée pour s'attaquer à la pauvreté chez les handicapés, | UN | " وإذ تدرك وجود ما لا يقل عن 650 مليون من الأشخاص ذوي الإعاقة في العالم، وأن أغلبهم من أفقر الفقراء، وهو أمر يُبرز الحاجة العاجلة إلى اتخاذ إجراء منسق وعملي لمعالجة الفقر في صفوف الأشخاص ذوي الإعاقة، |
Le problème des sans-abris n'est pas seulement un problème quantitatif dont la solution se borne à la production de logements : il est également nécessaire de s'attaquer à la pauvreté, à la sûreté et à la sécurité; | UN | ولا يُحل مشكل انعدام المأوى كميا فقط بتوفير المساكن الضرورية، بل ينبغي أيضا معالجة الفقر والسلامة والأمن. |
Toujours dans le cadre du thème prioritaire, la Commission a entendu un exposé de la Division des politiques sociales et du développement social sur un projet de coopération technique intitulé < < s'attaquer à la pauvreté ensemble. Le rôle des jeunes dans l'atténuation de la pauvreté > > . | UN | واستمعت اللجنة، في إطار الموضوع ذي الأولوية كذلك، إلى عرض قدمته شعبة السياسات والتنمية الاجتماعية عن مشروع للتعاون التقني " مواجهة الفقر معا: دور الشباب في الحد من الفقر " . |
Le PNUD considérait la Convention comme un excellent cadre pour s'attaquer à la pauvreté et à la dégradation de l'environnement. | UN | وقال إن البرنامج يتبنّى اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر كإطار ممتاز لمواجهة الفقر والتدهور البيئي. |
n) Accorder toute l'attention nécessaire à la promotion et la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, afin de s'attaquer à la pauvreté au niveau des populations locales; | UN | (ن) تولي الاهتمام اللازم لتعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بغرض معالجة مشكلة الفقر على مستوى القاعدة الشعبية للمجتمع؛ |
C'est dans ce cadre que s'inscrit le programme d'allégement de la pauvreté que le nouveau Gouvernement malawien a annoncé afin de s'attaquer à la pauvreté chronique héritée du régime précédent. | UN | وإزاء هذه الخلفية جاء برنامج التخفيف من الفقر، وهو البرنامج الذي بدأته حكومة ملاوي الجديدة من أجل محاربة الفقر المزمن الذي ورثناه من نظام الحكم السابق. |