ويكيبيديا

    "s'efforce d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تسعى إلى
        
    • تعمل على
        
    • يسعى إلى
        
    • وتحاول
        
    • جاهدة إلى
        
    • وتبذل
        
    • وتسعى إلى
        
    • وتعمل على
        
    • ويسعى إلى
        
    • تسعى جاهدة
        
    • تبذل الجهود
        
    • تبذلها الوحدة
        
    • تعمل جاهدة
        
    • تحاول أن
        
    • ويحاول
        
    Le Gouvernement s'efforce d'atteindre les cibles et les OMD définis en matière de réduction de la pauvreté. UN 57 - وأضاف قائلاً إن الحكومة تسعى إلى تحقيق الأهداف المتعلقة بالقضاء على الفقر والأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle s'efforce d'aborder la perspective d'une reprise économique comme offrant une possibilité unique de transformation et de protection améliorée des droits de l'homme. UN وهي تسعى إلى استشراف إمكانية تحقّق هذا الانتعاش باعتبارها فرصة فريدة لتحقيق التحوّل ولتعزيز حماية حقوق الإنسان.
    Le Ministère de l'éducation s'efforce d'attirer l'attention des jeunes femmes sur les possibilités d'indépendance économique qui leur sont offertes. UN وأشارت إلى أن وزارة التعليم تعمل على لفت انتباه النساء صغيرات السن إلى الفرص المتاحة أمامهن لأن تكن مستقلات اقتصادياً.
    Il s'efforce d'oeuvrer dans la transparence, en rendant compte comme il se doit à toutes les parties concernées. UN وهو يسعى إلى مباشرة أعماله على نحو يتسم بالشفافية وهو يتحمل المسؤولية أمام جميع الجهات صاحبة المصلحة فيه.
    La MINUS s'efforce d'encourager un examen judiciaire régulier des causes. UN وتحاول بعثة الأمم المتحدة في السودان تشجيع الاستعراض القضائي المنتظم للقضايا.
    En termes de ressources humaines, l'UNICEF s'efforce d'être à l'avant-garde des meilleures pratiques, tant au sein du système des Nations Unies que de manière générale. UN وفي مجال الموارد البشرية، تسعى اليونيسيف جاهدة إلى أن تكون في طليعة مطبقي أفضل الممارسات داخل الأمم المتحدة وخارجها.
    Le Myanmar accorde la priorité au droit au développement et il s'efforce d'assurer le développement de l'ensemble du territoire. UN وتعطي ميانمار أولوية للحق في التنمية، وما فتئت تسعى إلى تحقيق التنمية الشاملة للبلد.
    Il s'efforce d'appliquer les dispositions de cette dernière et de se conformer aux obligations qui lui incombent en matière d'établissement des rapports. UN وهي تسعى إلى التقيد بأحكامها وبمتطلبات تقديم التقارير المنوطة بها.
    Il s'efforce d'établir un juste milieu entre un budget fondé sur les besoins et un budget fondé sur les ressources escomptées. UN والميزانية تسعى إلى التوصل إلى موازنة بين الاحتياجات والموارد.
    En dépit de ressources limitées, le Gouvernement jamaïcain s'efforce d'assurer une protection adéquate aux réfugiés et aux demandeurs d'asile. UN ورغم الموارد المحدودة، فإنها تعمل على ضمان توفير الحماية الكافية للاجئين وملتمسي اللجوء.
    Elle a mis en place de nouvelles instances qui commencent à démontrer leur utilité, et elle s'efforce d'instiller plus de cohérence à ses opérations sur le terrain. UN فقد أنشأت هيئات جديدة بدأت تثبت جدواها، وهي تعمل على إضفاء المزيد من التماسك المنطقي على عملياتها على الصعيد القطري.
    Il s'efforce d'oeuvrer dans la transparence, en rendant compte comme il se doit à toutes les parties concernées. UN وهو يسعى إلى مباشرة أعماله على نحو يتسم بالشفافية وهو يتحمل المسؤولية أمام جميع الجهات صاحبة المصلحة فيه.
    Il s'efforce d'œuvrer dans la transparence, en rendant compte comme il se doit à toutes les parties concernées. UN وهو يسعى إلى مباشرة أعماله على نحو يتسم بالشفافية وهو يتحمل المسؤولية أمام جميع الجهات صاحبة المصلحة فيه.
    Elle partage les idées et s'efforce d'harmoniser ses efforts avec ceux qui se consacrent à la réalisation des objectifs des Nations Unies. UN وتتبادل أفكارها مع الآخرين وتحاول مواءمة جهودها مع جهود غيرها ممن يكرّسون جهودهم لتحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    À l'instar de nombreux États Membres, le Myanmar s'efforce d'atteindre ces deux séries d'objectifs. UN وأسوة بالعديد من الدول الأعضاء، تسعى ميانمار جاهدة إلى تحقيق كلتا مجموعتي الأهداف.
    Le Gouvernement japonais s'efforce d'augmenter son aide à l'Office. UN وتبذل حكومته كل جهد لزيادة مساعدتها للوكالة.
    La livraison de 2000 du Rapport traite surtout les questions d'équité; on s'efforce d'y dégager et d'y analyser les changements qui sont importants pour le long terme. UN وتركز طبعة عام 2000 من التقرير على قضايا الإنصاف، وتسعى إلى تحديد وتوثيق التغيرات المهمة على المدى الطويل.
    Elle applique des programmes nationaux et régionaux de sécurité alimentaire et s'efforce d'aider les PEID à intégrer les politiques et programmes durables en la matière dans les stratégies nationales de réduction de la pauvreté. UN وتنفذ المنظمة برامج وطنية وإقليمية لتحقيق الأمن الغذائي وتعمل على مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على دمج سياسات وبرامج مستدامة في مجال الأمن الغذائي في الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر.
    Il s'efforce d'œuvrer dans la transparence, en rendant compte comme il se doit à toutes les parties concernées. UN ويسعى إلى القيام بعمله بطريقة شفافة، وهو مسؤول أمام جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Néanmoins, le Gouvernement s'efforce d'améliorer l'éducation des enfants, d'abaisser le taux d'abandon et de créer les infrastructures nécessaires. UN ومع هذا، فإن الحكومة تسعى جاهدة إلى تحسين تعليم الأطفال، وخفض معدل التخلف عن الدراسة، فضلا عن إنشاء هياكل أساسية.
    ii) L'Administration s'efforce d'élaborer des stratégies de vérification des comptes judicieuses et de renforcer les moyens de la section de la Division de vérification interne des comptes chargée du HCR. UN ' ٢ ' تبذل الجهود لوضع استراتيجيات مراجعة مناسبة، ولزيادة قدرة قسم مفوضية اللاجئين في شعبة المراجعة الداخلية.
    8. Constate que le Corps commun s'efforce d'actualiser et d'améliorer en permanence sa stratégie à moyen et à long terme pour 20102019, compte tenu de l'évolution de l'environnement dans lequel il mène ses activités et des difficultés qu'il présente ; UN 8 - تنوه بالجهود التي تبذلها الوحدة لمواصلة تحديث استراتيجيتها المتوسطة الأجل والطويلة الأجل للفترة 2010-2019 وتحسينها، مع مراعاة أنماط التغير في البيئة التي تضطلع فيها الوحدة بأنشطتها والتحديات التي تطرحها؛
    Evidemment, on ne saura jamais tout, mais l'administration pénitentiaire s'efforce d'obtenir un changement dans les mentalités et les comportements. UN وبالتأكيد، لن نقف قط على كل شيء، ولكن مصلحة السجون تعمل جاهدة لتغيير العقليات والتصرفات.
    Ce plan s'efforce d'aborder les préoccupations régionales, qui se reflètent dans le Programme d'action de la Barbade. UN والخطة تحاول أن تتصدى للشواغل اﻹقليمية الواردة في برنامج عمل بربادوس.
    En général, le Centre s'efforce d'encourager la gestion du tourisme dans les sites par le biais d'initiatives visant à modifier les pratiques pour faire en sorte que les activités du tourisme soient rentables à long terme. UN ويحاول المركز، عموما تشجيع إدارة السياحة على مستوى الموقع عن طريق مبادرات تغير الممارسات، بهدف زيادة استمرارية الفوائد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد