ويكيبيديا

    "s'efforce de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تسعى
        
    • وتسعى
        
    • تحاول
        
    • يسعى
        
    • ويسعى
        
    • يحاول
        
    • وتحاول
        
    • تبذل
        
    • تعمل على
        
    • وتبذل
        
    • يعمل على
        
    • ويحاول
        
    • جاهدة على
        
    • يعمل من أجل
        
    • وتعمل على
        
    Mais il exige d'autre part que l'Etat lésé, avant de prendre des contre-mesures, s'efforce de résoudre le problème par la négociation. UN بيد أنه تتطلب هذه المادة من جهة أخرى أن تسعى الدولة المضرورة، قبل اتخاذ تدابير مضادة، إلى حل المشكلة عن طريق التفاوض.
    En outre, le territoire s'efforce de dresser le bilan de ses ressources maritimes et de développer ses propres capacités de pêche commerciale. UN كما أن توكيلاو تسعى إلى أن يتم إجراء مراجعة لمواردها البحرية وإلى تطوير قدراتها على صيد الأسماك لأغراض التجارة.
    La CEE s'efforce de demeurer un partenaire susceptible d'attirer les donateurs. UN وتسعى اللجنة الاقتصادية لأوروبا لأن تظل جذابة من وجهة نظر الجهات المانحة.
    C'est pourquoi chaque organisation s'efforce de classer les pays en fonction de son mandat et de ses priorités. UN لذلك، تحاول كل مؤسسة تصنيف البلدان وفقا للولايات والأولويات المؤسسية.
    Dans cet esprit, le Représentant s'efforce de comprendre les problèmes relatifs au déplacement interne dans le pays visité et de faire des propositions. UN وانطلاقا من هذه الروح، يسعى الممثل إلى فهم المشاكل التي تكتنف التشرد الداخلي في البلد الذي يزوره وتقديم مقترحات لحلها.
    La CSCE continue à s'occuper de ces questions et s'efforce de trouver les moyens les plus appropriés pour faire face à ces phénomènes troublants. UN ويواصـــل المؤتمـــر التصدي لهذه القضايا ويسعى إلى التوصـــل إلـــى أفضـــل السبل لمواجهة هذه الظواهر المزعجــة.
    L'ordre ancien, fondé sur la Puissance politique, s'efforce de survivre, mais l'ère de la prédominance par la force est révolue. UN فالنظــام القديــم، القائــم علــى أسـاس القــوة السياسية، يحاول البقاء، ولكن لم يعـد يوجد مجال للسيطرة عن طريق القوة.
    Toutefois, le Comité s'efforce de travailler sur la base du principe du consensus. UN بيد أنه ينبغي للجنة أن تسعى للعمل على أساس مبدأ توافق الآراء.
    Il s'efforce de leur faire une place dans le monde du travail en offrant des avantages à leurs employeurs. UN وهي تسعى من أجل أن يصبح لهم مكاناً في عالم العمل وذلك بتقديم مزايا إلى أصحاب أعمالهم.
    Le MS s'efforce de maintenir un vaste réseau d'installations sanitaires. UN تسعى وزارة الصحة إلى الإبقاء على شبكة واسعة من المرافق الصحية.
    Toutefois, le Comité s'efforce de travailler sur la base du principe du consensus. UN بيد أنه ينبغي للجنة أن تسعى للعمل على أساس مبدأ توافق الآراء.
    Le Gouvernement paraguayen respecte les libertés et oeuvre en faveur de la justice. Il s'efforce de multiplier les chances d'accéder au bien-être et d'encourager le développement humain. UN إن حكومة باراغواي تحترم الحرية وتعزز العدالة؛ وتسعى جاهدة إلى زيادة فرص النمو والرفاه للبشر.
    Le HCR s'efforce de susciter un consensus international sur les mesures concrètes qu'il convient de prendre pour mettre fin à ce type de pratique. UN وتسعى المفوضية الى التوصل الى توافق دولي بشأن ما ينبغي اتخاذه من تدابير ملموسة لمنع هذه الممارسات.
    Le Gouvernement s'efforce de faire bénéficier les villages les plus reculés des soins de santé primaires. UN وتسعى الحكومة جاهدة الى جعل القرى اﻷكثر تخلفا تستفيد من خدمات الرعاية الصحية اﻷساسية.
    L'organisation s'efforce de promouvoir le programme de développement de l'Organisation des Nations Unies et de ses institutions pertinentes par les mesures suivantes : UN تحاول المنظمة مواصلة تنفيذ البرنامج الإنمائي للأمم المتحدة ووكالاتها المختصة من خلال الإجراءات التالية:
    En outre, elle s'efforce de répondre aux besoins énergétiques du continent africain en construisant un gazoduc au Nigéria afin de combler une partie du déficit énergétique de l'Afrique. UN وهي تحاول أيضاً تلبية احتياجات القارة الأفريقية إلى الطاقة، عن طريق إنشاء خطّ أنابيب غاز إلى نيجيريا بغية سدّ بعض النقص في الطاقة في أفريقيا.
    À travers l'IGAD, le Soudan s'efforce de régler la situation en Somalie et au Soudan. UN فمن خلال الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية يسعى السودان لمعالجة الأوضاع في السودان وفي الصومال.
    Le groupe d'experts s'entretient avec les États concernés et s'efforce de parvenir rapidement à un règlement à l'amiable. UN ويتباحث الفريق مع الدول المعنية ويسعى إلى تسوية المسألة بسرعة دون اللجوء إلى إجراءات ملزمة لتسوية المنازعات.
    Que chacun s'efforce de comprendre les raisons de l'autre, les souffrances de l'autre, les angoisses de l'autre! UN وينبغي لكل واحد منا أن يحاول تفهم الحيثيات وصنوف المعاناة والمخاوف لدى الطرف الآخر.
    La Norvège s'efforce de contribuer à l'initiative des sept nations. UN وتحاول النرويج الإسهام في تلك الجهود من خلال مبادرة الأمم السبع.
    Toute l'Organisation s'efforce de régler ce problème dans le cadre de la réforme de la gestion des ressources humaines. UN ولا تزال تبذل جهود على نطاق المنظمة من أجل التصدي للمسألة برمتها في إطار إصلاح إدارة الموارد البشرية.
    Le Gouvernement azerbaïdjanais s'efforce de répondre aux besoins éducatifs des nombreuses jeunes femmes qui vivent dans des camps d'hébergement. UN وأضافت أن هناك شابات عديدات يعشن كذلك في مخيمات مؤقتة، وأن حكومة بلدها تعمل على تلبية احتياجاتهن التعليمية.
    En moyenne, les directeurs de programme y consacrent 179 jours : on s'efforce de réduire cette durée. UN وفي المتوسط، كان الجزء المتعلق بمديري البرامج يستغرق ٩٧١ يوما: وتبذل جهود لخفض تلك المدة.
    Toutefois, il s'efforce de se faire mieux connaître dans la société roumaine. UN ومع ذلك، فإنه يعمل على إبراز صورته في المجتمع الروماني.
    Dans son rapport (A/48/470/Add.1), le Secrétaire général s'efforce de répondre à ces questions et demande des ressources supplémentaires. UN ويحاول تقرير اﻷمين العام A/48/470/Add.1 معالجة هذه المسائل ، ويتضمن أيضا طلبا لاحتياجات إضافية من الموارد.
    C'est pourquoi la République de Moldova s'efforce de modifier sa juridiction interne pour la rendre compatible avec les normes internationales. UN وهذا هو السبب في أن جمهورية مولدوفا تعمل جاهدة على تعديل تشريعاتها الداخلية لجعلها أكثر ملاءمة مع القواعد الدولية.
    Dans la mesure où cette Partie s'efforce de respecter les mesures de réglementation spécifiques prévues par le Protocole et y parvient, elle devrait continuer d'être traitée de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. UN وما دام الطرف يعمل من أجل تنفيذ تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، ينبغي الاستمرار في معاملته بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف قائم بالتزاماته.
    Les persécutions religieuses se sont poursuivies, et le Bélarus s'ingère dans l'exercice des droits et libertés religieuses, qu'il s'efforce de limiter. UN فقد تواصل القمع الديني، كما أن بيلاروس تتدخل في الحقوق والحريات الدينية وتعمل على الحد منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد