ويكيبيديا

    "s'efforceront" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سوف تسعى
        
    • وستسعى
        
    • سيسعى
        
    • جاهدة إلى
        
    • وسوف تسعى
        
    • ستسعى جاهدة
        
    • وسيسعى
        
    • ستحاول
        
    • وستحاول
        
    • وسيسعون إلى
        
    • السعي حثيثاً
        
    • سوف تسعي
        
    • سيسعون إلى
        
    26. Individuellement et collectivement, les États s'efforceront, selon qu'il conviendra, de soutenir la démarche suivante : UN 26 - سوف تسعى الدول، منفردة ومجتمعة، حسبما يكون مناسباً ، إلى دعم إجراءات العمل التالية:
    35. Individuellement et collectivement, les États s'efforceront, selon qu'il conviendra, de soutenir la démarche suivante : UN 35 - سوف تسعى الدول، منفردة ومجتمعة، حسبما يكون مناسبا ، إلى دعم إجراءات العمل التالية:
    Les opérations s'efforceront également de sauvegarder l'espace de l'asile dans le contexte de migrations mixtes et renforceront la réponse au déplacement en milieu urbain. UN وستسعى العمليات أيضاً إلى ضمان حيز لجوء في سياق الهجرة المختلطة وتعزيز الاستجابة للتشرد في المحيطات الحضرية.
    Au moyen de mesures de renforcement de capacités, y compris de programmes de formation, les participants asiatiques s'efforceront de faire bénéficier la Palestine de l'expérience, des enseignements et du savoir-faire qu'ils ont acquis en matière de politiques économiques et budgétaires propices au développement du secteur privé. UN من خلال تدابير بناء القدرات التي تشمل برامج التدريب، سيسعى المشاركون الآسيويون إلى أن يتبادلوا مع فلسطين الخبرات والدروس والدراية الناجمة عن سياساتهم الاقتصادية والمالية المتعلقة بتنمية القطاع الخاص.
    Le DAM et les missions s'efforceront de ramener les délais de sélection à un niveau acceptable, c'est-à-dire 75 jours à partir de la date où le poste est effectivement devenu vacant. UN وسوف تسعى إدارة الدعم الميداني والبعثات جاهدة إلى اختصار الوقت الذي يستغرقه الاختيار ليبلغ حدا مقبولا، أي مدة 75 يوما ابتداء من اللحظة التي تصبح فيها الوظيفة شاغرة بالفعل.
    Individuellement et collectivement, les États s'efforceront, selon qu'il conviendra, de soutenir la démarche suivante : UN وسوف تسعى الدول، منفردة ومجتمعة، إلى دعم إجراءات العمل التالية، حسبما يكون مناسبا:
    Elle donne en outre au Comité l'assurance que les autorités gabonaises s'efforceront de soumettre, dans les délais prescrits, un deuxième rapport périodique aussi complet que possible. UN وفضلا عن ذلك يؤكد الوفد للجنة أن السلطات الغابونية ستسعى جاهدة لتقديم تقرير دوري ثان شامل قدر المستطاع في غضون الفترة المحددة.
    Les directeurs de programme s'efforceront de reporter ou de retarder la réalisation d'un nombre de produits aussi restreint que possible. UN وسيسعى مديرو البرامج إلى تقليل التأجيل والتأخير واﻹرجاء إلى الحد اﻷدنى.
    6. Individuellement et collectivement, les États s'efforceront, selon qu'il convient, de soutenir les actions suivantes: UN 6- سوف تسعى الدول، منفردة ومجتمعة، إلى دعم إجراءات العمل التالية، حسبما يكون مناسبا:
    15. Individuellement et collectivement, les États s'efforceront, selon qu'il convient, de soutenir les actions suivantes: UN 15- سوف تسعى الدول، منفردة ومجتمعة إلى دعم إجراءات العمل التالية، حسبما يكون مناسبا:
    18. Individuellement et collectivement, les États s'efforceront, selon qu'il convient, de soutenir les actions suivantes: UN 18- سوف تسعى الدول، منفردة ومجتمعة، إلى دعم اجراءات العمل التالية، حسبما يكون مناسبا:
    21. Individuellement et collectivement, les États s'efforceront, selon qu'il convient, de soutenir les actions suivantes: UN 21- سوف تسعى الدول، منفردة ومجتمعة، إلى دعم اجراءات العمل التالية، حسبما يكون مناسباً:
    Les juges rendent leurs décisions oralement lorsque le problème juridique n'est pas trop compliqué, et les Chambres s'efforceront de veiller à ce que cette pratique soit suivie de manière uniforme. UN ويصدر القضاة القرارات شفوياً عندما لا تكون المسألة القانونية معقدة، وستسعى الدوائر لكفالة اتباع الجميع لهذه الممارسة.
    Ils s'efforceront d'établir des partenariats avec les groupes non gouvernementaux et les organisations des médias afin d'obtenir une participation populaire maximale à la célébration de l'Année. UN وستسعى إلى شراكات مع الفئات والمنظمات الإعلامية غير الحكومية من أجل تحقيق أقصى مشاركة شعبية في الاحتفال بالسنة.
    Elles s'efforceront également d'obtenir des gouvernements des pays hôtes qu'ils harmonisent leurs politiques. UN وستسعى البعثات أيضا للمساعدة في المواءمة بين سياسات الحكومات المضيفة.
    - Les participants à la Conférence s'efforceront d'organiser dans leur pays des manifestations - des salons professionnels par exemple - visant à faciliter le commerce. UN - سيسعى المشاركون في المؤتمر إلى تنظيم مناسبات لتيسير التجارة، مثل المعارض التجارية، في بلدانهم.
    Les États membres qui ont adhéré à l'UE après 2002 s'efforceront d'atteindre, d'ici à 2015, un rapport APD/RNB de 0,33 %. UN وستسعى الدول الأعضاء التي انضمت إلى الاتحاد الأوروبي بعد 2002 جاهدة إلى زيادة النسبة المخصصة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.33 في المائة بحلول 2015.
    Les organes subsidiaires s'efforceront, au cours de cette période, d'achever leurs travaux et de recommander des décisions pour adoption par la Conférence des Parties. UN وسوف تسعى الهيئتان الفرعيتان في أثناء هذه الفترة إلى إنجاز أعمالهما والتوصية بمقررات كي يعتمدها مؤتمر الأطراف.
    Le Président Mohamed Nasheed a annoncé au début de l'année que les Maldives s'efforceront de réduire à zéro leurs émissions de carbone d'ici à 2020, et nous sommes fiers de ce rôle de chef de file que joue activement notre pays. UN ونحن فخورون بأن ملديف تضطلع بدور قيادي فعال في هذا المجال، إذ أعلن الرئيس محمد نشيد في أوائل هذا العام أن ملديف ستسعى جاهدة كي تصبح خالية من الغازات الكربونية بحلول عام 2020.
    Nos deux pays s'efforceront de mettre au point des méthodes et des technologies qui se prêtent à des mesures de transparence, notamment des mesures appropriées de vérification internationale et des normes rigoureuses en matière de protection physique, de contrôle et de comptabilité des stocks de plutonium. UN وسيسعى البلدان إلى وضع أساليب وتكنولوجيا مقبولة للشفافية، بما في ذلك تدابير دولية مناسبة للتحقق ومعايير صارمة للحماية والرقابة والمساءلة المادية عن إدارة البلوتونيوم.
    Entre autres activités conjointes de recherche, les pays recevant les espèces améliorées s'efforceront de produire des tilapia supportant le sel et le froid. UN ومن بين أنشطة البحوث التعاونية اﻷخرى، ستحاول البلدان المتلقية للسلالات المحسنة أن تنتج أنواعا من التلابيا لا تتأثر بالملوحة والبرد.
    Bien que les recommandations soient faites au niveau international, leur mise en oeuvre ne peut être le fait que des gouvernements et la responsabilité de toute une série d'agents, notamment les ONG. Ces dernières s'efforceront de faciliter ce processus et fourniront les informations aux niveaux régional et local. UN وفي حين تُقدم التوصيات على المستوى الدولي، لا يمكن الشروع في التنفيذ إلا من جانب الحكومات ولا يمكن إنجازه إلا بواسطة مجموعة واسعة من الفاعلين، بما فيهم المنظمات غير الحكومية، وستحاول هذه المنظمات تسهيل هذه العملية وتقديم معلومات على الصعيدين الاقليمي والمحلي.
    Les membres de sa délégation sont parvenus à trouver des réponses à la plupart des questions du Comité et ils s'efforceront de passer en revue toutes ses préoccupations dans le prochain rapport. UN وقد نجح أعضاء الوفد في إعداد إجابات عن معظم أسئلة اللجنة وسيسعون إلى معالجة جميع شواغلها في التقرير القادم.
    Action no 27: s'efforceront de faire en sorte que les États parties soient peu nombreux, si tant est qu'il y en ait, à se sentir contraints de demander une prolongation conformément à la procédure établie dans les paragraphes 3 à 6 de l'article 5 de la Convention. UN الإجراء رقم 27: السعي حثيثاً إلى ضمان ألا تضطر إلا قلة من الدول الأطراف، إن وُجدت أصلاً، إلى طلب تمديد المُهل المحددة وفقاً للإجراءات المبينة في الفقرات 3-6 من المادة 5 من الاتفاقية.
    30. Individuellement et collectivement, les États s'efforceront, selon qu'il convient, de soutenir les actions suivantes: UN 30- سوف تسعي الدول، منفردة ومجتمعة، إلى دعم الإجراءات التالية، حسبما يكون مناسباً:
    Avec la collaboration de l'équipe des Nations Unies à Freetown, les partenaires extérieurs et le Gouvernement s'efforceront d'utiliser les fonds avec efficacité et transparence. UN ثم قال إن الشركاء الخارجيين والحكومة سيسعون إلى استخدام الأموال بفعالية وبطريقة شفافة وذلك بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة في فريتاون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد