ويكيبيديا

    "s'emploie activement à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعمل بنشاط على
        
    • مشاركة نشطة في
        
    • تعمل جاهدة على
        
    • بنشاط إلى
        
    • بنشاط من أجل
        
    • تشترك بنشاط في
        
    • تعمل بنشاط في
        
    • ناشط في
        
    • يعمل بنشاط على
        
    • حالياً بنشاط
        
    • جاهدة من أجل
        
    • بدأب على
        
    • سعيا حثيثا إلى
        
    • على نحو نشط إلى
        
    • ويعمل بنشاط على
        
    Plan International s'emploie activement à assurer le suivi des observations finales. UN وأخذت الرابطة تعمل بنشاط على متابعة الملاحظات الختامية.
    En outre il s'emploie activement à appliquer le principe de l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes. UN ويشارك الحزب الوطني مشاركة نشطة في إعمال مبدأ دمج نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية.
    Le Gouvernement australien s'emploie activement à la ratifier. UN وأضافت السيدة ميلار أن حكومة بلدها تعمل جاهدة على التصديق على الاتفاقية.
    Il s'emploie activement à assurer la mise en œuvre de certaines résolutions mais en laisse d'autres de côté. UN فبينما يسعى المجلس بنشاط إلى تنفيذ بعض القرارات، فإنه يتجاهل قرارات أخرى.
    Le Gouvernement s'emploie activement à résoudre le problème du logement des réfugiés et personnes déplacées, mais son action continue d'être entravée par le conflit. UN وتعمل الحكومة بنشاط من أجل حل مشكلة إسكان اللاجئين والمشردين، غير أن النزاع لا يزال يعرقل عملها.
    Le Bélarus s'emploie activement à défendre le Traité ABM. UN وقال إن بيلاروس تشترك بنشاط في الدفاع عن معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    Tout cela exige un État compétent, efficace et responsable qui s'emploie activement à promouvoir le développement, ainsi qu'un secteur privé dynamique et une société civile active. UN وجميعها يتطلب دولة قادرة وكفؤة ومسؤولة تعمل بنشاط في تعزيز التنمية، بالإضافة إلى وجود قطاع خاص دينامي ومجتمع مدني نشيط.
    En outre, le PNUD s'emploie activement à renforcer les capacités nationales d'évaluation. UN وفضلا عن ذلك، فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ناشط في بناء القدرة الوطنية على التقييم.
    Il s'emploie activement à trouver des solutions aux problèmes courants des chargeurs palestiniens et à renforcer leurs capacités, en s'appuyant sur son réseau de partenaires aux niveaux national et régional. UN وهو يعمل بنشاط على حلّ المشاكل اليومية التي تواجه الشاحنين الفلسطينيين وعلى تدعيم قدراتهم، بالاعتماد على شبكة شركائه على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    En fait, la Division s'emploie activement à créer un centre de ressources pour hommes. UN والواقع هو أن شعبة العلاقات بين الجنسين تعمل بنشاط على تحقيق هدف إنشاء مركز موارد للرجال.
    Le Japon s'emploie activement à encourager les initiatives afghanes de désarmement, démobilisation et réinsertion. UN كما أن اليابان تعمل بنشاط على تعزيز جهود أفغانستان في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Le Congrès des États-Unis d'Amérique s'emploie activement à promouvoir un règlement du conflit. UN ويشارك كونغرس الولايات المتحدة مشاركة نشطة في المحاولات الرامية إلى تشجيع التوصل إلى تسوية للنزاع.
    Le Ministère de l'agriculture, en collaboration avec la Banque érythréenne de développement et d'investissement, s'emploie activement à faciliter l'obtention de services de crédit. UN 285- وتشارك وزارة الزراعة، بالتعاون مع المصرف الإريتري للتنمية والاستثمار مشاركة نشطة في تسهيل خدمات الائتمان.
    Son gouvernement s'emploie activement à réduire son arriéré et en conséquence le système proposé de mesures d'incitation et de dissuasion, ainsi que les modifications envisagées dans l'application de l'Article 19 de la Charte, ne sont pas acceptables pour sa délégation. UN وأضاف أن حكومته تعمل جاهدة على خفض المبالغ المتأخرة عليها؛ وبالتالي فإن وفده لا يقبل النظام المقترح للحوافز والعوامل غير المشجعة، أو بالتغييرات المقترحة في تطبيق المادة ١٩ من الميثاق.
    M. Lakhal (Tunisie) déclare que son gouvernement s'emploie activement à rétrécir le fossé numérique et à établir une société de l'information à l'échelon national qui soit ouverte, équilibrée et axée sur le développement économique et l'égalité sociale. UN 32 - السيد لكحل (تونس): قال إن حكومته تعمل جاهدة على تضييق الفجوة الرقمية وإقامة مجتمع للمعلومات على صعيد البلاد يكون شاملا ومتوازنا وموجها نحو تحقيق التنمية الاقتصادية والمساواة الاجتماعية.
    Le PNUE s'emploie activement à trouver des partenaires dans ce domaine UN ويسعى اليونيب بنشاط إلى إقامة شراكات في هذا المجال
    Enfin, l'ONUDC s'emploie activement à promouvoir l'utilisation de la Convention comme cadre d'action pour d'autres acteurs internationaux, régionaux et nationaux de façon à empêcher l'application de normes différentes et l'adoption d'approches divergentes. UN وأخيرا، يقوم المكتب بالدعوة بنشاط إلى استخدام الاتفاقية كإطار للعمل لسائر الجهات الفاعلة الدولية والإقليمية والوطنية، منعاً لتطبيق معايير متباينة واتِّباعِ نُهُج متضاربة.
    La demande montant en flèche, on s'emploie activement à étendre la diffusion sur l'Internet à d'autres langues officielles. UN ونظراً لتزايد الطلب المستمر، يجري السعي بنشاط من أجل توسيع البث الشبكي ليشمل لغات أخرى.
    En dépit des difficultés économiques et sociales que connaît le Niger, mon gouvernement s'emploie activement à rassembler la somme nécessaire pour que son droit de participer aux travaux de l'ONU soit rétabli. UN ورغم الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه النيجر، تعمل حكومتي بنشاط من أجل الحصول على المبلغ اللازم لاستعادة حقها في المشاركة في أعمال الأمم المتحدة.
    Le Bélarus s'emploie activement à défendre le Traité ABM. UN وقال إن بيلاروس تشترك بنشاط في الدفاع عن معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    Le sous-comité de l'IGAD chargé du processus de paix au Soudan, par exemple, s'emploie activement à trouver une solution pacifique au conflit du Soudan méridional. UN وعلى سبيل المثال فإن اللجنة الفرعية المعنية بعملية السلام في السودان تعمل بنشاط في البحث عن تسوية سلمية للصراع في جنوب السودان.
    L'UE s'emploie activement à promouvoir la compréhension entre les cultures et les religions, aussi bien en Europe qu'avec ses partenaires internationaux. UN فالاتحاد الأوروبي ناشط في تعزيز التفاهم بين الثقافات والأديان، داخل أوروبا ومع الشركاء الدوليين على حد سواء.
    Ayant signé et ratifié 10 conventions internationales contre le terrorisme, la Syrie s'emploie activement à honorer son engagement de lutter contre le terrorisme international et envisage actuellement d'adhérer aux trois autres conventions. UN وذكر أن بلده وقّع وصدّق على 10 اتفاقيات دولية لمكافحة الإرهاب وأنه يعمل بنشاط على الوفاء بالتزاماته في مكافحة الإرهاب الدولي كما أنه ينظر حاليا في الانضمام إلى الاتفاقيات الثلاث الباقية.
    En raison des différents points de vue exprimés par les pays et compte tenu du fait que la CPI est encore relativement récente, le Viet Nam s'emploie activement à étudier les aspects juridiques de la Cour et prépare avec soin les éléments pratiques et juridiques internes nécessaires avant d'envisager d'adhérer au Statut de Rome. UN وبسبب اختلاف وجهات النظر لدى البلدان لدى استشارتها، ونظراً لكون المحكمة الجنائية الدولية تظل مسألة جديدة نوعاً ما، فإن فييت نام تدرس حالياً بنشاط الجوانب القانونية للمحكمة الجنائية الدولية وتقوم بالتحضيرات المادية والقانونية الداخلية الحذرة قبل التفكير في الانضمام إلى نظام روما الأساسي.
    Le HCR s'emploie activement à améliorer la formulation, l'élaboration et la conduite de ses activités d'évaluation. UN وتسعى المفوضية جاهدة من أجل تحسين صياغة وتطوير وتنفيذ ما تُجريه من أنشطة التقييم.
    :: L'Australie s'emploie activement à renforcer les mesures de non-prolifération aux niveaux national et international. UN :: واستراليا تعمل بدأب على تعزيز تدابير منع الانتشار على المستويين الوطني والدولي.
    L'UNOPS s'emploie activement à accroître encore son efficacité. UN ويسعى المكتب سعيا حثيثا إلى زيادة تحسين الكفاءة.
    Étant donné les difficultés toujours plus grandes que pose la gestion d'une flotte intégrée à l'échelle mondiale dans le respect du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'ONU, le Secrétariat s'emploie activement à trouver une autre solution. UN وبالنظر إلى الزيادة الكبيرة في تعقيد إدارة أسطول عالمي متكامل إلى جانب ضمان الامتثال للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، تسعى الأمانة العامة على نحو نشط إلى إيجاد حل بديل.
    La Fédération de Russie accepte cette recommandation et s'emploie activement à lui donner effet. UN يقبل الاتحاد الروسي هذه التوصية ويعمل بنشاط على وضعها موضع التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد