ويكيبيديا

    "s'emploierait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ستسعى
        
    • وسيسعى
        
    • سيسعى
        
    • سوف يعمل
        
    • وستسعى
        
    • سيبحث
        
    • توالي عملية
        
    • المخصصة ستركز جهودها
        
    • وبأنها ستعمل
        
    • سوف تكثِّف جهودها
        
    L'État a réaffirmé en conclusion qu'il s'emploierait à faire des principes des droits de l'homme une réalité pour les Comoriens. UN وفي الختام أكدت جزر القمر من جديد أنها ستسعى جاهدة إلى جعل مُثُل حقوق الإنسان حقيقة واقعة في البلد.
    En dépit de ces difficultés, le Secrétariat s'emploierait à donner des détails sur les économies réalisées, surtout en ce qui concernait l'application de la < < règle de proximité > > . UN وبغض النظر عن هذه المصاعب، فإن الأمانة العامة ستسعى إلى توفير تفاصيل عن الوفورات، ولا سيما فيما يخص إنفاذ قاعدة الجوار.
    Il s'emploierait à réunir le solde — 700 000 dollars — en faisant appel à diverses sources, dont des sources multibilatérales. UN وسيسعى الصندوق الى توفير المليون دولار المتبقي من مجموعة من المصادر، بما في ذلك مصادر متعددة اﻷطراف وثنائية.
    Par conséquent il s'emploierait à travailler avec les détenteurs de mandat à l'instauration d'un dialogue plus fructueux et plus constructif entre eux et le Conseil. UN ولذا، سيسعى جاهداً إلى العمل مع أصحاب الولايات لكفالة حوار مثمر ومعزز وبناء بينهم وبين المجلس.
    L'Administrateur a déclaré que le PNUD s'emploierait à augmenter sa contribution à l'Inde et a pris note avec satisfaction de la contribution de ce pays au PNUD. UN وذكر المدير أن البرنامج سوف يعمل على زيادة تبرعه للهند ونوه مع التقدير بالمساهمة التي يقدمها هذا البلد للبرنامج.
    Ce groupe s'emploierait à coordonner ses activités avec les autres organes compétents du Conseil de sécurité. UN وستسعى هذه الوحدة إلى تنسيق أنشطتها مع هيئات مجلس الأمن الأخرى ذات الصلة.
    Cette même délégation a indiqué qu'elle s'emploierait avec son gouvernement et le PNUD à étudier la manière d'accroître éventuellement le financement multilatéral et bilatéral. UN وبيﱠن نفس الوفد أنه سيبحث مع الحكومة والبرنامج اﻹنمائي إمكانية زيادة التمويل الثنائي على صعيد متعدد اﻷطراف.
    Elle protégerait en outre les ports et aéroports importants ainsi que l'infrastructure essentielle du pays, elle veillerait à ce que les principales voies de ravitaillement restent ouvertes entre Mogadishu et les régions extérieures, et elle s'emploierait avec la plus grande urgence à réorganiser la police et le système judiciaire somalis. UN وفضلا عن ذلك، ستضطلع عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال بحماية الموانئ والمطارات الهامة والهياكل اﻷساسية الضرورية في الصومال؛ وستعمل على إبقاء طرق اﻹمداد الرئيسية بين مقديشو والمناطق الخارجية مفتوحة؛ وسوف توالي عملية إعادة تنظيم الشرطة الصومالية والنظام القضائي الصومالي باعتبارها مسألة ذات أولوية قصوى.
    Le Haut-Commissariat a informé le Comité qu'en 2011 il s'emploierait à consolider les changements apportés. UN وأبلغت المفوضية المجلس أنها ستسعى في عام 2011 إلى ترسيخ التغييرات التي أجرتها.
    Le CICR a signalé que cinq personnes étaient mortes et qu'il s'emploierait à établir les circonstances exactes dans lesquelles ces décès étaient survenus. UN وقد أفادت لجنة الصليب الأحمر الدولية أن خمسة أشخاص توفوا، وأنها ستسعى إلى الاطلاع على التفاصيل الدقيقة للحادث.
    Pour exécuter ce plan modulaire, le secrétariat s'emploierait à mobiliser des ressources extrabudgétaires. UN ولتنفيذ هذا البرنامج، الذي وضع بطريقة معيارية، ستسعى الأمانة إلى تعبئة الموارد من خارج الميزانية.
    Le Représentant du Secrétaire général a confirmé qu'il s'emploierait à accélérer le processus, avec l'appui du Bureau de la gestion des ressources humaines. UN وأكدت ممثلة الأمين العام أنها ستسعى جاهدة لتسريع هذه العملية بمعاونة مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Il s'emploierait à financer le solde de 1,7 million de dollars en faisant appel à d'autres sources, notamment à des ressources multibilatérales. UN وسيسعى الصندوق الى توفير ١,٧ مليون دولار الباقية من مجموعة من المصادر، ومنها الموارد الثنائية المتعددة اﻷطراف.
    Il s'emploierait à financer le solde de 8 millions de dollars en faisant appel à d'autres sources, notamment à des ressources multibilatérales. UN وسيسعى الصندوق الى توفيــر اﻟ ٨ ملايين دولار الباقية من مجموعة من المصادر، منها الموارد الثنائية - المتعددة اﻷطراف.
    Il s'emploierait à financer le solde de 1,2 million de dollars en faisant appel à d'autres sources, notamment à des ressources multibilatérales. UN وسيسعى الصندوق الى توفير الباقي وقدره ١,٢ مليون دولار من مجموعة من المصادر، منها الموارد الثنائية - المتعددة اﻷطراف.
    Dans son allocution, le Ministre fédéral a salué la décision de l'ONU de proclamer la Journée internationale des handicapés et déclaré qu'il s'emploierait à en faire une manifestation annuelle officielle en Allemagne. UN ورحب الوزير الاتحادي، في الكلمة التي ألقاها، بالقرار الذي اتخذته اﻷمم المتحدة باعلان اليوم الدولي للمعوقين وقال إنه سيسعى إلى تقريره بوصفه حدثا سنويا في ألمانيا.
    Il a pris note des observations relatives aux ressources du Fonds et a assuré le Conseil que le FNUAP s'emploierait à accroître ses ressources ordinaires et à augmenter le nombre de donateurs. UN وأحاط علما بالتعليقات المتصلة بحالة موارد الصندوق وأكد للمجلس أن الصندوق سيسعى جاهدا إلى زيادة الموارد الأساسية وتوسيع قاعدته من المانحين.
    Le PNUD s'emploierait, en association étroite avec les gouvernements, à améliorer la fonction publique et les systèmes d'incitation. UN والبرنامج اﻹنمائي سوف يعمل على نحو وثيق مع الحكومات من أجل تحسين نظم الخدمة العامة والحوافز.
    Le PNUD s'emploierait, en association étroite avec les gouvernements, à améliorer la fonction publique et les systèmes d'incitation. UN والبرنامج اﻹنمائي سوف يعمل على نحو وثيق مع الحكومات من أجل تحسين نظم الخدمة العامة والحوافز.
    Le Groupe spécial s'emploierait à accélérer le processus en mettant au point des modèles de coopération novateurs et performants, en les expérimentant et en les appliquant. UN وستسعى الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية إلى تسريع هذه العملية عن طريق تخطيط نماذج جديدة وأكثر فعالية لذلك التعاون وتجربتها وتنفيذها.
    Le Groupe spécial s'emploierait à accélérer le processus en mettant au point des modèles de coopération novateurs et performants, en les expérimentant et en les appliquant. UN وستسعى الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية إلى تسريع هذه العملية عن طريق تخطيط نماذج جديدة وأكثر فعالية لذلك التعاون وتجربتها وتنفيذها.
    Cette même délégation a indiqué qu'elle s'emploierait avec son gouvernement et le PNUD à étudier la manière d'accroître éventuellement le financement multilatéral et bilatéral. UN وبيﱠن نفس الوفد أنه سيبحث مع الحكومة والبرنامج اﻹنمائي إمكانية زيادة التمويل الثنائي على صعيد متعدد اﻷطراف.
    Elle protégerait en outre les ports et aéroports importants ainsi que l'infrastructure essentielle du pays, elle veillerait à ce que les principales voies de ravitaillement restent ouvertes entre Mogadishu et les régions extérieures, et elle s'emploierait avec la plus grande urgence à réorganiser la police et le système judiciaire somalis. UN وفضلا عن ذلك، ستضطلع عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال بحماية الموانئ والمطارات الهامة والهياكل اﻷساسية الضرورية في الصومال؛ وستعمل على إبقاء طرق اﻹمداد الرئيسية بين مقديشو والمناطق الخارجية مفتوحة؛ وسوف توالي عملية إعادة تنظيم الشرطة الصومالية والنظام القضائي الصومالي باعتبارها مسألة ذات أولوية قصوى.
    Il a également confirmé qu'il était entendu qu'à sa septième session, le Comité s'emploierait à s'accorder sur les dispositions du projet restant à approuver, en faisant fond sur le consensus obtenu lors des cinquième et sixième sessions, et sans revenir sur les questions provisoirement approuvées. UN وأكد الرئيس أيضا الفهم الذي مفاده أن اللجنة المخصصة ستركز جهودها أثناء دورتها السابعة على التوصل إلى اتفاق بشأن الأحكام المتبقية من مشروع النص، معتمدة في ذلك على التوافق في الآراء الذي تم التوصل إليه أثناء دورتيها الخامسة والسادسة وأنها لن تتوقف طويلا عند المسائل التي أقرت مؤقتاً.
    Le HCR s'est déclaré pleinement conscient de l'importance qu'il y avait à présenter à la direction des rapports financiers internes de qualité et a indiqué qu'il s'emploierait à améliorer ses rapports en tenant dûment compte des points soulevés par le Comité. UN 31 - وذكرت المفوضية أنها تدرك تمام الإدراك الأهمية التي توليها الإدارة لجودة الإبلاغ المالي الداخلي وبأنها ستعمل على تحسين إبلاغها المالي الداخلي، مراعية في ذلك النقاط التي أثارها المجلس.
    Enfin, le secrétariat s'emploierait à récolter davantage de fonds et appelait les donateurs à verser des contributions financières généreuses. UN وأخيراً، قال إن الأمانة سوف تكثِّف جهودها في مجال جمع المال، ودعا المانحين إلى تقديم مساهمات مالية سخية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد