ويكيبيديا

    "s'employer à renforcer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمل على تعزيز
        
    • بذل الجهود لتعزيز
        
    • التركيز على تعزيز
        
    • تسعى إلى تعزيز
        
    • جهودها لتعزيز
        
    • جهوده الرامية إلى تعزيز
        
    • جهودها الرامية إلى تعزيز
        
    • تعمل على تعزيز
        
    • لها أن تعمل على بناء
        
    • العمل على تشديد
        
    • العمل على زيادة
        
    • العمل لتعزيز
        
    • بذل مساعيها الرامية إلى تعزيز
        
    • تكثف جهودها لزيادة
        
    • تركيزه على تنمية
        
    En 2010, le Comité continuera de s'employer à renforcer le contenu de son programme et à en accroître l'impact. UN وستواصل اللجنة في عام 2010 العمل على تعزيز محتوي البرنامج وأثره.
    Le Japon continuera de s'employer à renforcer l'efficacité de l'Accord en mettant en œuvre la recommandation en coopération avec les autres parties contractantes. UN وستواصل اليابان العمل على تعزيز فعالية الاتفاق عبر تنفيذ التوصية بالتعاون مع الأطراف المتعاقدة الأخرى.
    Pour atteindre l'objectif de l'universalité, il faut s'employer à renforcer la sécurité régionale dans les zones de tension comme le Moyen-Orient et l'Asie du Sud. UN ويقتضي هدف عالمية الانضمام بذل الجهود لتعزيز الأمن الإقليمي في مناطق التوتر من مثل الشرق الأوسط وجنوب آسيا.
    e) Il faudrait davantage s'employer à renforcer la transparence et l'obligation de rendre des comptes sur les programmes, le financement et les opérations de l'UNODC. UN (ﻫ) ينبغي زيادة التركيز على تعزيز الشفافية والمساءلة في برامج المكتب وتمويله وعملياته.
    Les PMA devraient s'employer à renforcer ces nouvelles complémentarités industrielles régionales. UN وينبغي لأقل البلدان نمواً أن تسعى إلى تعزيز تلك الجوانب من جوانب التكامل الصناعية الإقليمية الجديدة عبر الحدود.
    Le Département devait continuer de s'employer à renforcer ses capacités en mettant au point une stratégie d'information cohérente avec le Département des opérations de maintien de la paix. UN وقال إن الإدارة ينبغي أن تواصل جهودها لتعزيز قدرتها عن طريق القيام مع إدارة عمليات حفظ السلام بوضع استراتيجية إعلامية متسقة.
    L'équipe de pays continuera de s'employer à renforcer la chaîne d'approvisionnement d'antirétroviraux et autres médicaments nécessaires dans le contexte du sida. UN وسيواصل الفريق القطري جهوده الرامية إلى تعزيز نظام سلسلة الإمداد بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية وغيرها من الأصناف الطبية الأخرى المتصلة بالإيدز.
    Il recommande toutefois, comme le Comité des commissaires aux comptes, qu'ONU-Femmes continue de s'employer à renforcer ses cadres de contrôle interne. UN بيد أن اللجنة تتفق مع المجلس في توصيته بأن تواصل هيئة الأمم المتحدة للمرأة جهودها الرامية إلى تعزيز أطر الرقابة الداخلية لديها.
    4) En partenariat avec les familles et les communautés, les États Membres devraient s'employer à renforcer les familles, en particulier en soulignant le rôle important que joue le père en dispensant des soins et en apportant un soutien. UN 4 - ينبغي للدول الأعضاء، بالشراكة مع الأسر والمجتمعات المحلية، أن تعمل على تعزيز إطار الأسر، وبشكل خاص إبراز الدور الهام الذي يضطلع به الآباء في توفير الرعاية والدعم.
    Le FNUAP a continué de s'employer à renforcer les services de planification familiale en veillant à ce que tous les points de prestations de services publics disposent de produits de planification familiale. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصل صندوق السكان العمل على تعزيز خدمات تنظيم الأسرة من خلال ضمان توافر مواد تنظيم الأسرة لدى جميع مراكز تقديم الخدمات العامة.
    Le Secrétariat continuera de s'employer à renforcer ce dispositif, qui fournit un appui important aux cadres supérieurs de l'administration des missions et aux services du Siège pour le règlement des problèmes liés aux opérations de paix complexes. UN وسوف تواصل الأمانة العامة العمل على تعزيز هذه القدرة التي سوف توفر دعما هاما للقيادات العليا في البعثات وكذلك للمقر في معالجة تحديات عمليات السلام المعقدة.
    Au cours des prochains mois, la formation continuera de s'employer à renforcer les capacités et la coordination des principales parties intéressées par l'emploi des jeunes en Sierra Leone. UN وفي الأشهر القادمة ستواصل التشكيلة العمل على تعزيز قدرات الجهات الفاعلة الرئيسية في مجال تشغيل الشباب في سيراليون وتعزيز ما بينها من تنسيق.
    Il convient de s'employer à renforcer les diverses branches du système des Nations Unies pour remédier aux déséquilibres institutionnels. UN ومن الضروري بذل الجهود لتعزيز مختلف هيئات منظومة الأمم المتحدة بغية معالجة الاختلالات المؤسسية.
    Il faudrait s'employer à renforcer le Système généralisé de préférences et à offrir aux pays en développement des possibilités d'accès aux marchés, grâce à un traitement préférentiel élargi. UN وينبغي بذل الجهود لتعزيز نظام اﻷفضليات المعمم وتزويد البلدان النامية بفرص للوصول إلى اﻷسواق من خلال التوسع في المعاملة التفضيلية.
    Le gouvernement du territoire continue de s'employer à renforcer le système de justice pénale et compte adopter plusieurs textes législatifs, notamment une loi sur la protection judiciaire et des textes portant amendement de la loi sur la police et du règlement pénitentiaire. VI. Environnement UN 45 - وواصلت حكومة الإقليم التركيز على تعزيز نظام العدالة الجنائية ومن المتوقع أن تستحدث نصوصاً تشريعية جديدة، بما فيها قانون لحماية العدالة، وتعديلات على قانون الشرطة والقواعد الناظمة للسجون.
    12. Le HCR continue de s'employer à renforcer sa coopération avec les organes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. UN ١٢ - ولا تزال المفوضية تسعى إلى تعزيز تعاونها مع هيئات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    Elle espère aussi que l'Office continuera de s'employer à renforcer la surveillance financière et la capacité de gestion dans le cadre d'un plan de perfectionnement organisationnel. UN وأضافت أن وفدها يتطلع أيضا إلى أن تواصل الوكالة جهودها لتعزيز المراقبة المالية والقدرة الإدارية، عن طريق خطتها للتطوير التنظيمي.
    Demande au Service de la prévention du terrorisme de l'ONUDC à Vienne de continuer de s'employer à renforcer, dans le cadre de ses attributions, les capacités du système des Nations Unies en matière de prévention du terrorisme. UN تطلب إلى فرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في فيينا أن يواصل جهوده الرامية إلى تعزيز قدرات الأمم المتحدة على منع الإرهاب، من خلال الولاية المنوطة به في مكافحة الإرهاب.
    Durant toute l'année 2007, le Haut-Commissariat a continué de s'employer à renforcer la gestion et la planification, en mettant à profit les progrès accomplis dans le cadre du plan stratégique biennal axé sur les résultats pour l'exercice biennal 2006-2007 et les enseignements tirés du passé. UN 6 - واصلت المفوضية طوال عام 2007 جهودها الرامية إلى تعزيز الإدارة والتخطيط على أساس ما تحقق من تقدم في التخطيط الاستراتيجي القائم على النتائج لفترة السنتين 2006-2007، مع مراعاة الدروس المستفادة.
    Si les États doivent s'employer à renforcer leurs capacités nationales en matière de répression du terrorisme, la communauté internationale se doit quant à elle d'aider ceux qui en ont besoin à se doter des systèmes juridiques et des structures chargées de l'application des lois requises. UN وإذا كان ينبغي للدول أن تعمل على تعزيز قدراتها الوطنية في مجال قمع الإرهاب، فإنه ينبغي على المجتمع الدولي أن يعمل من جانبه على مساعدة الذين بحاجة إلى أن تمنح نظم قانونية وتشكيلات مكلفة بتنفيذ القوانين المطلوبة.
    L'état de préparation à l'échelle nationale contribuant aux capacités et à la coopération internationale, les États parties ont admis qu'il importe de s'employer à renforcer les capacités nationales en fonction des besoins et de la situation spécifiques de chacun. UN ولمَّا كانت درجة التأهب على الصعيد الوطني تساهم في تعزيز القدرات والتعاون على الصعيد الدولي، أقرت الدول الأطراف بأنه ينبغي لها أن تعمل على بناء قدراتها الوطنية وفقاً لاحتياجاتها وظروفها الخاصة.
    Il importe également que la communauté internationale continue de s'employer à renforcer les accords existants en matière de maîtrise des armements et de désarmement et de promouvoir l'acceptation universelle, le respect strict et l'application effective de leurs dispositions. UN ومن المهم بالمثل أن يوالي المجتمع الدولي العمل على تشديد أحكام الاتفاقات القائمة المتعلقة بتحديد الأسلحة ونزع السلاح وعلى أن يجري التقيد بها من جانب الجميع، وكذلك على تحقيق الامتثال التام لهذه الأحكام ووضعها موضع التطبيق الفعال.
    s'employer à renforcer la collaboration et la coordination : UN العمل على زيادة التعاون والتنسيق من خلال ما يلي:
    Prenant note des travaux des délégués au Sommet mondial sur la société de l'information, et plus précisément du souci qu'ils ont manifesté, tant dans la Déclaration de principes que dans le Plan d'action, de s'employer à renforcer la confiance et la sécurité dans l'utilisation des technologies de l'information, UN " وإذ تلاحظ العمل الذي اضطلع به المندوبون في مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، وعلى وجه التحديد الاهتمام الذي أولي في إعلان المبادئ وخطة العمل لتعزيز هدف بناء الثقة والأمن في استعمال تكنولوجيا المعلومات،
    Les États parties continueront de s'employer à renforcer le processus d'examen du fonctionnement du Traité afin d'assurer que les objectifs énoncés dans son préambule et visés par ses dispositions sont bien atteints dans leur intégralité. UN 43 - ستواصل الدول الأطراف بذل مساعيها الرامية إلى تعزيز عملية استعراض تنفيذ المعاهدة، بغية ضمان تحقيق أغراض ديباجة المعاهدة وأحكامها بأكملها.
    L'État partie devrait s'employer à renforcer la participation des femmes dans les secteurs public et privé. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لزيادة مشاركة المرأة في القطاعين العام والخاص.
    Plusieurs délégations de pays de programme ont félicité le Programme de continuer à s'employer à renforcer les capacités nationales, pour faire face aux changements climatiques notamment, et demandé la réalisation d'activités de suivi et d'évaluation communes pour améliorer la coordination, mettre en commun les ressources et obtenir plus de résultats. UN وأثنت وفود عديدة من البلدان المشمولة بالبرامج على البرنامج الإنمائي لاستمرار تركيزه على تنمية القدرات الوطنية، وبخاصة في سياق تغير المناخ، وطلبت زيادة أعمال الرصد والتقييم المشتركة لتحسين التنسيق وتجميع الموارد وتحقيق أثر أعظم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد