"s'en contenter" - قاموس فرنسي عربي
"s'en contenter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي
لا توجد ترجمات سياقية.
Aussi, tout en mettant en place les normes et précautions d'usage en matière de lutte contre le crime financier, le Maroc s'efforce-t-il de ne pas s'en contenter. | UN | وهكذا، فإن المغرب بوضعه للقواعد واتخاذه للاحتياطات المعمول بها في مجال مكافحة الجريمة المالية، يسعى إلى ألا يكتفي بذلك. |
Les agents du Ministère des situations d'urgence auraient répondu qu'il devait considérer avoir eu de la chance d'avoir découvert la dépouille mortelle de sa femme et s'en contenter. | UN | وادُّعي أن موظفي وزارة حالات الطوارئ قد ردوا عليه بأنه ينبغي أن يشعر بالامتنان للعثور على رفاتها. |
Les agents du Ministère des situations d'urgence auraient répondu qu'il devait considérer avoir eu de la chance d'avoir découvert la dépouille mortelle de sa femme et s'en contenter. | UN | وادُّعي أن موظفي وزارة حالات الطوارئ قد ردوا عليه بأنه ينبغي أن يشعر بالامتنان للعثور على رفاتها. |
Les adultes peuvent s'en contenter pour survivre, mais pas un éléphanteau. | Open Subtitles | قد يتمكن البالغين من النجاة فقط على هذا، ولكنه لن يساند العجل لفترة طويلة. |
Il réparait les routes et livrait l'épicerie, et devait s'en contenter. | Open Subtitles | عندما يعمل بإصلاح الطرق وتوصيل طلبات البقالة، ينبغي أن يكون راضيا بهذه الوظيفة انا متأكد من انه سوف يوافق على ذلك. |
Pourquoi pas ? Pourquoi ne pas s'en contenter ? | Open Subtitles | لما لا نستطيع فقط ان نملك ما نملكه الان؟ |
La prison est trop bonne pour toi, l'ami. Mais je suppose qu'on devra s'en contenter. | Open Subtitles | أتعلم ، السجن سيكون جيّد لكَ ، أيضاً، أفترض أنّ لا مفر من ذلك. |
Ça ne vaut pas la couvrir de kérosène et allumer une allumette... mais compte tenu des circonstances, il faudra s'en contenter. | Open Subtitles | صحيح أنه في المرتبة الثانية بفارق كبير عن غمرها في الكيروسين واشعال النارفيها, لكن في ظل الظروف, سيفي بالأمر الآن.. |
Mais il ne saurait s'en contenter, de telles mesures étant, de l'avis de la Rapporteuse spéciale, trop étroites et limitées et insuffisantes pour assurer une protection adéquate contre les actes terroristes. | UN | فرد كهذا من شأنه في رأي المقررة الخاصة أن يكون ردا ضيقا ومحدودا للغاية وليس من شأنه أن يؤدي إلى حماية مجدية من أعمال الارهاب. |
Toutefois, les Etats dotés d'armes nucléaires, qui ont une responsabilité particulière dans la progression vers un désarmement nucléaire, ne peuvent s'en contenter. | UN | ومع ذلك، لا تستطيع الدول الحائزة ﻷسلحة نووية الاكتفاء بها، وهي الدول التي تتحمل مسؤولية خاصة في التقدم نحو نزع السلاح النووي. |
De plus, le trafic transfrontières a également appelé l'attention des pouvoirs publics et obligé à appliquer des mesures plus sévères et à ne pas s'en contenter. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أخذ الاتجار عبر الحدود يحظى باهتمام الحكومة أيضاً مما يستلزم تطبيق تدابير أقوى لمنع الاتجار بالأشخاص تشمل ما هو أكثر من التشريعات. |
On va devoir s'en contenter. | Open Subtitles | علينا فحسب أن نفعل أفضل ما بوسعنا |
Ta chocolaterie miniature, on devra s'en contenter. | Open Subtitles | مصنع شارلي الصغير هو القريب مننا |
On va s'en contenter, d'accord ? | Open Subtitles | لمَ لا نلتزم بهذه الجزئية وحسب؟ |
Il lui manque un morceau de choix, mais Loras devra s'en contenter. | Open Subtitles | تنقصه لقمته المفضلة، لكن سيجدون له حلا |
Il faudra s'en contenter, car je suis en train de... | Open Subtitles | حَسناً، يَجِبُ أَنْ ينجح .... لأنى أريد الخروج من |
C'est tout ce qu'on a, donc on doit s'en contenter ! | Open Subtitles | هذا كل ما لدينا لذا فعلينا فعل هذا |
Il faut s'en contenter. On ne se nourrit pas d'Eva. | Open Subtitles | . [ الأنسانية لا تستطيع العيش بدون الـ [ إيفا |
Parfois, il faut s'en contenter. | Open Subtitles | أحيانًا . لا أكفي هي ما لديك |
On doit s'en contenter. Ça ne suffit pas. | Open Subtitles | -في الوقت الراهن، هو أفضل شيءٍ نحصل عليه في مهنتنا . |