ويكيبيديا

    "s'engagent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تتعهد
        
    • تلتزم
        
    • وتتعهد
        
    • يلتزم
        
    • يتعهد
        
    • وتلتزم
        
    • ويلتزم
        
    • يتعهدون
        
    • ويتعهد
        
    • ما يقتضي الحال
        
    • تلزم نفسها
        
    • أنفسها
        
    • فإنها تلزم
        
    • تنخرط
        
    • بالتعهد
        
    Il importe que tous les États responsables s'engagent à ne pas fournir de telles armes aux acteurs non-étatiques. UN ومن المهم، في رأينا، أن تتعهد جميع الدول المسؤولة بعدم إمداد أطراف ليست دولا بهذه الأسلحة.
    A cette fin, elles s'engagent à créer et renforcer des mécanismes de coopération aux niveaux bilatéral, sous-régional et régional. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تتعهد اﻷطراف بإنشاء وتعزيز آليات للتعاون على اﻷصعدة الثنائية ودون الاقليمية والاقليمية؛
    Face à ces défis humanitaires, les sociétés nationales de la Croix-Rouge s'engagent à : UN وإذ تواجه الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر هذه التحديات الإنسانية، فإنها تلتزم بما يلي:
    Les États parties s’engagent à considérer ces infractions comme cas d’extradition dans tout traité d’extradition à conclure par la suite entre eux.» UN وتتعهد الدول اﻷطراف بإدراج هذه الجرائم كجرائم تستوجب تسليم المجرم في كل معاهدة لتسليم المجرمين تعقد فيما بينها.
    Les Parties s'engagent à coopérer avec la Commission en toutes matières nécessaires à l'accomplissement de son mandat. UN يلتزم الطرفان بالتعاون مع اللجنة في جميع اﻷمور التي قد يتطلبها وفاؤها بولايتها.
    Les parties s'engagent cependant à les étudier de bonne foi, avec attention et objectivité. UN ومع ذلك يتعهد الطرفان بأن يدرسا تلك اﻷسس، بحسن نية، دراسة متأنية وموضوعية.
    Les parties s'engagent à trouver une solution permanente durant cette période. UN وتلتزم اﻷطراف بإيجاد حل دائم خلال هذه الفترة.
    À cet effet, elles s'engagent à : UN وفي هذا الصدد، تتعهد هذه السلطات بما يلي:
    Les Etats parties s'engagent à reconnaître les arrêts de la Cour. UN الاعتراف باﻷحكام تتعهد الدول اﻷطراف بالاعتراف بأحكام المحكمة.
    À cette fin, elles s'engagent à créer et renforcer des mécanismes de coopération aux niveaux bilatéral, sous-régional et régional. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تتعهد اﻷطراف بإنشاء وتعزيز آليات للتعاون على الصعد الثنائية ودون الاقليمية والاقليمية؛
    Les États parties à la présente Convention s'engagent solennellement à n'employer ni menacer d'employer les armes nucléaires en aucune circonstance. UN تتعهد الدول اﻷطراف في هذه الاتفاقية رسميا بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في أي ظرف من الظروف.
    Cela signifie que toute opération doit être dotée d'objectifs clairs et réalisables, liés à un processus politique qui offre un espoir raisonnable de solution et que toutes les parties s'engagent à respecter. UN وهذا يعني أن أي عملية يجب أن يكون لها أهداف واضحة وممكنة التحقيق، وترتبط بعملية سياسية توفر قدرا معقولا من اﻷمل في الحل، وينبغي لجميع اﻷطراف أن تلتزم بها.
    iii) Les entreprises s'engagent à poursuivre leur effort d'innovation afin d'apporter des solutions au marché qui soient capables de favoriser une croissance verte et partagée; UN ' 3` تلتزم أوساط الأعمال بمواصلة الابتكار بما يأتي بالحلول للسوق الداعمة للنمو الشامل والأخضر؛
    En vertu de ce traité, les États parties s'engagent à promouvoir les droits de l'homme consacrés par les instruments internationaux, régionaux et nationaux. UN بموجب هذه المعاهدة، تلتزم الدول الأطراف بتعزيز حقوق الإنسان المنصوص عليها في الصكوك الدولية والإقليمية والوطنية.
    Les États parties s'engagent à comprendre lesdites infractions dans tout traité d'extradition à conclure entre eux. UN وتتعهد الدول الأطراف بإدراج هذه الجرائم كجرائم قابلة لتسليم مرتكبيها في كل معاهدة تسليم تبرم بينها.
    Les États parties s'engagent à comprendre lesdites infractions dans tout traité d'extradition à conclure entre eux. UN وتتعهد الدول الأطراف بإدراج هذه الجرائم كجرائم قابلة لتسليم مرتكبيها في كل معاهدة تسليم تبرم بينها.
    Elle comprend un plan d'action dans le cadre duquel les différentes parties prenantes s'engagent à entreprendre diverses activités. UN وتتضمن الاستراتيجية خطة عمل، يلتزم فيها مختلف أصحاب المصلحة بالاضطلاع بأنشطة مختلفة.
    Les parties s'engagent cependant à les étudier avec attention et objectivité. UN ومع ذلك يتعهد الطرفان بدراستها بعناية وموضوعية.
    Les parties s'engagent à trouver une solution permanente durant cette période. UN وتلتزم اﻷطراف بايجاد حل دائم خلال هذه الفترة.
    Nos délégations s'engagent à œuvrer constructivement à la réalisation d'un consensus concernant cette généreuse initiative. UN ويلتزم وفدانا بالعمل البناء من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المبادرة الكريمة.
    Ils s'engagent à promouvoir ces principes, individuellement et collectivement, dans leur pays, leur région et le continent. UN وهم يتعهدون بالعمل، فرادي وجماعات علي تعزيز هذه المبادئ في بلدانهم، ومناطقهم الفرعية وفي القارة.
    Tous les partenaires s'engagent à collaborer à titre bénévole. UN ويتعهد جميع الشركاء بالتعاون الطوعي، دون تبادل أموال بينهم.
    Les États parties s'engagent à prendre toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans le domaine de l'emploi afin d'assurer, sur la base de l'égalité de l'homme et de la femme, les mêmes droits, et en particulier : UN تتخذ الدول الأطراف جميع ما يقتضي الحال اتخاذه من تدابير للقضاء على التمييز ضد المرأة في ميدان العمل لكي تكفل لها، على أساس تساوي الرجل والمرأة، نفس الحقوق ولا سيما:
    En la signant, les entreprises s'engagent à chercher à accroître le nombre de femmes cadres. UN والشركات التي توقّع الميثاق تلزم نفسها بتحديد أهداف لإدخال مزيد من النساء في إداراتها.
    :: Les pays s'engagent à rendre compte de la mise en œuvre de l'instrument; UN :: تلزم البلدان أنفسها بوضع تقارير عن تنفيذ الصك
    Au paragraphe 3 de l'article 4, les États parties s'engagent à observer un système de notification internationale quand ils usent du droit de dérogation prévu à l'article 4. UN 17 - أما في الفقرة 3 من المادة 4، فعندما تلجأ الدول الأطراف إلى استخدام سلطة عدم التقيد بموجب المادة 4 فإنها تلزم نفسها بنظام الإخطار الدولي.
    Les mesures de confiance ne doivent être d'aucune manière imposées ou contrôlées par un acteur autre que les pays qui s'engagent délibérément dans l'exercice. UN إن تدابير بناء الثقة ينبغي ألا يفرضها أو يرصدها سوى البلدان التي تنخرط طوعا في العملية.
    Selon les dispositions de l'article premier, commun au quatre Conventions de Genève, les Hautes Parties contractantes — tous les membres de l'Assemblée générale sans exception — s'engagent à respecter et à faire respecter les Conventions en toutes les circonstances. UN إن المادة اﻷولى المشتركة لاتفاقيات جنيف اﻷربع تؤكـــد الالتزامات التعاقدية للدول اﻷطراف، أي جميعكم بلا استثناء، بالتعهد باحترام الاتفاقية وضمان احترامها تحت كافة الظروف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد