ويكيبيديا

    "s'entretenir avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مقابلة
        
    • مناقشات مع
        
    • التحدث مع
        
    • لمقابلة
        
    • محادثات مع
        
    • للتشاور مع
        
    • للاجتماع مع
        
    • للتفاعل مع
        
    • إجراء مقابلات مع
        
    • من التحدث
        
    • مناقشاته مع
        
    • عقد اجتماعات مع
        
    • للتحدث مع
        
    • بمقابلة
        
    • للالتقاء
        
    Cette commission devra s'entretenir avec chacun des candidats et examiner ses antécédents; UN ويتعين على اللجنة مقابلة كل مرشح وفحص الملف اﻷصلي لكل منهم.
    Pour sa part, le Président Bongo a envoyé une délégation de haut niveau en République centrafricaine afin de s'entretenir avec le Gouvernement et l'opposition. UN واستجابة لذلك، أوفد الرئيس بونغو وفدا رفيع المستوى إلى جمهورية أفريقيا الوسطى ﻹجراء مناقشات مع الحكومة والمعارضة.
    Le Rapporteur spécial a visité l'aile où ils étaient détenus et a pu s'entretenir avec eux assez librement. UN وزار المقرر الخاص هذا الجناح وتمكن من التحدث مع اﻷسرى بكل حرية.
    Ils ont repris l'avion le lendemain matin pour s'entretenir avec M. Mikelić à Belgrade. UN وفي صبيحة اليوم التالي سافرا جوا لمقابلة السيد ميكيليتش في بلغراد.
    Ma délégation est prête à s'entretenir avec les responsables de ces services administratifs à propos des moyens qui peuvent permettre une réduction des coûts engendrés par la documentation. UN ووفد بلدي على استعداد لعقد محادثات مع المسؤولين عن الخدمات اﻹدارية فيما يتعلق بطرق تخفيض نفقات الوثائق.
    Les victimes de violence peuvent ainsi s'entretenir avec un psychologue et obtenir des renseignements, ainsi qu'une assistance juridique. UN وهذا الخط يتيح فرصاً للتشاور مع طبيب نفساني للحصول على معلومات ولطلب المساعدة القانونية لضحايا العنف.
    Le Rapporteur spécial a beaucoup apprécié la possibilité qui lui était donnée de rencontrer ses collègues et de s'entretenir avec eux de préoccupations communes. UN ورحب المقرر الخاص كثيرا جدا بهذه الفرصة للاجتماع مع زملائه ومناقشة قضايا هي موضع اهتمام مشترك.
    Par contre, la demande faite par le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats pour se rendre au Myanmar en vue de s'entretenir avec le Président de la Cour suprême n'a pas été honorée. UN ومع هذا، لم يُقبل طلب المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين زيارة ميانمار للتفاعل مع رئيس المحكمة العليا.
    Des femmes juristes bahreïnies de haut niveau existent, la délégation du Groupe de travail a eu le privilège de s'entretenir avec certaines d'entre elles. UN وثمة سيدات قانون بحرينيات من مستوى رفيع، وقد حظي وفد الفريق العامل بشرف إجراء مقابلات مع بعضهن.
    De plus, Zhisheng Gao n'a pas pu exercer le droit de choisir un avocat et de s'entretenir avec lui. UN كما أن غاو زيشينغ قد حرم من حقه في مقابلة محام يختاره بنفسه.
    Avant son procès, M. Puracal a été privé de son droit de s'entretenir avec un avocat en vue de préparer sa défense. UN وقبل المحاكمة لم يمنح السيد بوراكال الحق في مقابلة محامي دفاع لتحضير دفاعه.
    Lorsqu'un détenu demande à s'entretenir avec un avocat ou lorsqu'un avocat demande à s'entretenir avec un détenu, le responsable de l'enquête doit faciliter sans retard la tenue d'un entretien. UN وعندما يطلب السجين مقابلة محام أو عندما يطلب المحامي مقابلة السجين، يتعين على مسؤول التحقيق تيسير المقابلة دون إبطاء.
    Je lance un appel au Gouvernement marocain pour qu'il commence sans retard à s'entretenir avec le HCR du projet de protocole. UN وأطلب إلى حكومة المغرب أن تشرع دون إبطاء في مناقشات مع المفوضية بشأن مشروع البروتوكول.
    Une délégation s'est également rendue à Faizabad pour s'entretenir avec les dirigeants de l'État islamique d'Afghanistan. UN كما زار وفد فايز أباد لإجراء مناقشات مع زعماء دولة أفغانستان الإسلامية.
    Il n'a pu s'entretenir avec son avocat que cinq minutes avant l'audience. UN ولم يتمكن من التحدث مع محاميه إلا قبل افتتاح المحاكمة بخمس دقائق.
    Les détenus peuvent s'entretenir avec leur avocat en privé. UN ويمكن للمحتجزين التحدث مع محاميهم بصورة خاصة.
    Visite des sites de projet pour s'entretenir avec les participants et le personnel des organismes d'exécution. UN وزيارة المواقع الفعلية للمشاريع لمقابلة المشتركين فيها فضلا عن موظفين من الوكالات المنفذة.
    Il s'est aussi rendu à Herat pour y avoir des entretiens avec le gouverneur Ismail Khan, puis à Mazar-i-Sharif pour s'entretenir avec le général Dostom. UN وسافر أيضا إلى حيرات ﻹجراء محادثات مع المحافظ اسماعيل خان ثم إلى مزار الشريف ﻹجراء مناقشات مع الجنرال دوستم.
    L'Envoyé personnel a exprimé l'intention de s'entretenir avec le Gouvernement marocain au sujet de toute proposition de changement découlant de la réunion. UN وأعلن استعداده للتشاور مع حكومة المغرب بشأن أية تغييرات تُقترح نتيجة لذلك.
    — Renouvelé notre invitation à M. Savimbi de venir s'entretenir avec le Président dos Santos en janvier; UN - تجديد الدعوة الى الدكتور سافيمبي للاجتماع مع الرئيس دوس سانتوس في شهر كانون الثاني/يناير؛
    Le Sommet a permis au Bureau de s'entretenir avec l'OUA et de procéder à un échange de vues sur des aspects et problèmes essentiels du développement en Afrique. UN وأتاح الاجتماع للمكتب فرصة للتفاعل مع منظمة الوحدة الأفريقية وتبادل وجهات النظر معها بشأن قضايا التنمية البالغة الأهمية والتحديات التي تواجه أفريقيا.
    Les membres du Groupe ont pu s'entretenir avec tous les résidents du foyer de Gociu et du centre de Giurgiu sans la présence de représentants des autorités. UN وقد تمكن الفريق من إجراء مقابلات مع جميع اﻷفراد المقيمين في غوسيو والمحتجزين في غيورغيو، وذلك بدون حضور السلطات.
    Pour être plus précis, lorsque le FMI a dû s'entretenir avec ses États membres non seulement de la question de l'insolvabilité mais aussi de questions plus générales de politique économique et juridique, il a trouvé commode de renvoyer à des normes expressément admises par la communauté internationale. UN وبعبارة أكثر تحديدا، فان من المفيد لصندوق النقد الدولي، في مناقشاته مع دوله الأعضاء حول موضوع الإعسار، بل وحول مسائل السياسات الاقتصادية والقانونية الأكثر تعميما، أن يكون قادرا على أن يشير الى وجود معايير تحظى باعتراف صريح من المجتمع الدولي.
    Les détenus sont autorisés à s'entretenir avec leur avocat derrière une séparation, sauf dans des cas exceptionnels. UN ويحق للسجناء عقد اجتماعات مع محاميهم خلف حاجز، أو دون حاجز في الحالات الاستثنائية.
    Elle a saisi cette occasion pour s'entretenir avec des représentants de plusieurs organismes et organisations, tel que Amnesty International, le Comité international de la Croix-Rouge et le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN وانتهزت اللجنة تلك الفرصة للتحدث مع ممثلي هيئات ومنظمات عديدة، مثل منظمة العفو الدولية، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Elles n'auraient guère la possibilité de s'entretenir avec leurs avocats et n'auraient pas l'autorisation de recevoir la visite de leurs familles. UN وقيل إنه لا تتاح لهم سوى إمكانية محدودة للاتصال بمحاميهم وإنه لم يُسمح لهم بمقابلة أفراد أسرهم.
    Elle a pu s'entretenir avec son avocat et des proches parents et passer des appels téléphoniques. UN ومُنحت صاحبة الشكوى فرصة للالتقاء بمحاميها وأقاربها ولإجراء مكالمات هاتفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد