ويكيبيديا

    "s'est améliorée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسنت
        
    • تحسن
        
    • وتحسنت
        
    • تحسنا
        
    • وتحسن
        
    • تحسّن
        
    • قد تحسَّن
        
    • تحسناً
        
    • تتحسن
        
    • تحسّنت
        
    • يتحسن
        
    • تحسَّنت
        
    • وتحسّنت
        
    • في التحسن
        
    • قد تم تحسين
        
    Il est d’ailleurs rassurant d’apprendre que la situation s’est nettement améliorée de ce côté-là. UN ومن بواعث الاطمئنان أن الحالة تحسنت بشكل ملحوظ من تلك الناحية.
    Le Gouvernement albanais a réglementé la détention d’armes par les particuliers et la sécurité s’est déjà améliorée dans le district de Gramsh. UN وسنت حكومة ألبانيا قانونا ينظم حيازة المواطنين العاديين لﻷسلحة. ونتيجة لذلك، تحسنت الحالة اﻷمنية فعلا في مقاطعة غرامش.
    Je regrette de ne pouvoir annoncer que la coopération du Gouvernement croate avec l'ATNUSO s'est améliorée. UN ويؤسفني أنه ليس بوسعي اﻹبلاغ عن أي تحسن في مستوى تعاون حكومة كرواتيا مع اﻹدارة الانتقالية.
    La gestion de ce matériel s’est nettement améliorée du point de vue du taux d’utilisation et de la rentabilité. UN وكان هناك تحسن كبير في إدارة هذه اﻷصول من حيث الاستغلال اﻷفضل وتحقيق فعالية التكلفة.
    La scolarisation primaire a également beaucoup augmenté ces dernières années et la qualité de l'enseignement s'est améliorée. UN وقد حدثت زيادة حادة أيضا في معدلات التحاق الأطفال في المدارس في السنوات الأخيرة وتحسنت نوعيات التعليم في المدارس.
    Elle examine également les possibilités offertes par la dette souveraine lorsque la qualité du crédit s'est améliorée. UN ويواصل أيضا استكشاف الفرص على مستوى ديون الدولة حيثما شهدت القيمة الائتمانية للبلد المعني تحسنا.
    Quatre ans plus tard, la situation sanitaire à Bagdad et dans l'ensemble du pays s'est améliorée mais elle demeure précaire. UN والآن، بعد مرور أربع سنوات، تحسنت الأوضاع الصحية في بغداد وفي جميع أرجاء البلد وإن كانت لا تزال هشة.
    Une révision de la loi est prévue pour 2005, lorsque les données auront été rassemblées pour évaluer si la situation des prostituées s'est améliorée. UN ومن المعتزم إعادة النظر في القانون في سنة 2005 عندما يتم تجميع البيانات لمعرفة ما إذا كانت حالة العاهرات قد تحسنت.
    Maintenant que la situation s'est améliorée et que la famine a été écartée, l'opération de l'ONU connaît de nouveaux problèmes. UN أما اﻵن وقد تحسنت الحالة وتم تلافي المجاعة، فإن عملية اﻷمم المتحدة تواجه مشاكل جديدة.
    La situation financière des pays d'origine des travailleurs étrangers s'est améliorée parce qu'ils ont pu financer leurs importations grâce à ces envois de fonds. UN وقد تحسنت الحالة المالية في هذه البلدان ﻷنها كانت قادرة على تمويل وارداتها بتلك التحويلات.
    La situation s'est améliorée depuis le début des années 90, bien que les coûts sociaux dus à la restructuration de l'économie zambienne aient été élevés. UN وقد تحسنت الحالة منذ بداية العقد، على الرغم من أن التكاليف الاجتماعية المتصلة بإعادة تشكيل الاقتصاد الزامبي كانت باهظة.
    De l'avis de l'orateur, la situation relative à la sécurité des transactions financières s'est améliorée et des incidents d'une telle ampleur ne peuvent plus se produire. UN وأعرب عن اعتقاده أن الحالة المتعلقة بضمان أمن العمليات المالية قد تحسنت وأنه لن تقع حوادث على هذا النطاق مرة أخرى.
    Lors des élections locales de 1998, la situation des femmes s'est améliorée dans une certaine mesure, mais même alors, il n'y a pas eu d'avancée décisive. UN وفي الإنتخابات المحلية التي جرت في عام 1998، تحسن وضع المرأة إلى حد ما، ولكن حتى في تلك الحالة لم يحصل أي تطور ذي شأن.
    La situation s'est améliorée, notamment en ce qui concerne l'alphabétisation, depuis 1945. UN وقد تحسن الحال، وخاصة بقدر ما يتعلق الأمر بمحو الأمية بعد عام 1945.
    situation s'est améliorée par la suite, mais il était toujours difficile pour les accusés et leurs avocats de maintenir le contact entre eux pendant le procès. UN وفيما بعد تحسن الوضع، وإن ظل التعاقد المباشر بين المتهمين ومحاميهم في أثناء المحاكمة متعذرا من الناحية التقنية.
    Dans le cadre de ces objectifs, la coordination s'est améliorée et des progrès ont été faits vers l'élimination de la pauvreté. UN ففي إطار هذه الأهداف، تحسن التنسيق وأحرز تقدم نحو هدف القضاء على الفقر.
    La santé des nouveau-nés s'est améliorée grâce à une stratégie de prévention des maladies néonatales et infantiles. La formation du personnel de santé a été renforcée. UN وتحسنت صحة المواليد بفضل استراتيجية للوقاية من أمراض حديثي الولادة والأطفال، وجرى تعزيز مهارات الموظفين الصحيين.
    La qualité de l'enseignement s'est améliorée et la scolarisation des filles progresse. UN وتحسنت نوعية التعليم، ويزداد التحاق الفتيات بالمدارس.
    En général, les réponses reçues des divers organismes des Nations Unies sont encourageantes et la qualité des données recueillies s'est améliorée. UN كانت الاستجابات الواردة من كل مختلف مؤسسات اﻷمم المتحدة مشجعة بصفة عامة، كما أظهرت نوعية البيانات تحسنا.
    La proportion d'hommes et de femmes s'est améliorée : fin 2010, 40 % du personnel était féminin, contre 38 % en 2009. UN وتحسن التوازن بين الجنسين: ففي نهاية عام 2010، سجلت نسبة 40 في المائة من الموظفات مقابل 38 في المائة في عام 2009.
    En outre, l'ouverture du point de passage de Rafah s'est améliorée. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحسّن الوضع فيما يتعلق بفتح معبر رفح.
    Alors qu'en 2001, 11 pays supplémentaires seulement ont lancé la rédaction de leur plan-cadre, on considère que la performance de l'ensemble de l'exercice s'est améliorée. UN وبالرغم من أن 11 بلدا إضافيا فقط قد باشر تطوير أُطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في عام 2001، فقد اعتبر أن الأداء العام قد تحسَّن.
    La situation des ménages en matière d'assainissement s'est améliorée ces dernières années. UN وسجل وضع الصرف الصحي على صعيد الأسرة المعيشية تحسناً خلال السنوات القليلة الماضية.
    Il en conclut que la situation s'est améliorée. UN ونظرا لهذا، تفهم اللجنة الاستشارية أن الحالة تتحسن.
    La prévisibilité de l'aide s'est améliorée dans certains pays UN التنبؤية تحسّنت بالنسبة لبعض بلدان البرامج
    La planification des appels globaux en tant qu'outil stratégique de coordination, de planification et de plaidoyer s'est améliorée au cours de la dernière décennie. UN وظل تخطيط النداءات الموحدة كأداة استراتيجية للتنسيق والتخطيط والدفاع عن الحقوق يتحسن خلال العقد الأخير.
    L'efficacité écologique s'est améliorée tout au long du vingtième siècle. UN تحسَّنت الكفاءة الإيكولوجية طوال القرن الماضي.
    L'économie de tous les pays membres du Conseil de coopération du Golfe s'est améliorée du fait de l'augmentation de la production de pétrole et des recettes en découlant. UN وتحسّنت جميع اقتصادات بلدان مجلس التعاون الخليجي نتيجة لازدياد لارتفاع إنتاج النفط وإيراداته.
    En 2000, la situation économique s'est améliorée. UN وبدأت الحالة الاقتصادية في التحسن في عام 2000.
    Veuillez indiquer si cette situation s'est améliorée et décrire les programmes qui sont spécifiquement mis en œuvre pour accroître la représentation des femmes dans la vie publique et dans la vie politique. UN يرجى توضيح ما إذا كان قد تم تحسين هذه الحالة وتقديم تفصيل بالبرامج المحددة التي يجري تنفيذها لزيادة تمثيل المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد