ويكيبيديا

    "s'est effondré" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انهار
        
    • انهارت
        
    • إنهار
        
    • وانهار
        
    • وانهارت
        
    • قد انخفض انخفاضاً حاداً
        
    • تهاوت
        
    • سقط فجأة
        
    • لقد تداعى
        
    • المنهار
        
    • فسقط
        
    • إلى انهياره
        
    Fait remarquable, ce mur impressionnant s'est effondré sans qu'un seul coup de feu ne soit tiré. UN ومن المثير للإعجاب أن ذلك الحائط العتيد قد انهار من دون إطلاق ولا حتى رصاصة واحدة.
    Pendant la crise postélectorale, le système carcéral s'est effondré. UN وقد انهار نظام السجون خلال أزمة ما بعد الانتخابات
    Il s'est effondré à 6 h précises, à l'heure du réveil. Open Subtitles انهار في تمام الـ6 صباحاً مع دقات جرس الاستيقاظ.
    Le tourisme, qui représentait de 6 à 9 % du produit intérieur brut, s'est effondré. UN أما السياحة، التي كانت تمثل ما بين 6 و9 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، فقد انهارت.
    On a eu trois merveilleuses années, puis tout s'est effondré. Open Subtitles قضينا معاَ ثلاث سنوات رائعة، وبعدئذ إنهار كل شىء
    Le marché de l'emploi informel s'est effondré et des pénuries d'électricité, de carburant et de mazout se produisent. UN وانهار سوق العمالة غير الرسمية، وهناك حالات عجز في الكهرباء والوقود وزيت التدفئة.
    {\pos(192,215)}Il est sorti de l'ascenseur, il était confus, puis s'est effondré. Open Subtitles خرج من المصعد، وكان مرتبكاً، ثم انهار. حسنٌ، شكراً.
    Pourquoi étais-je dans ce resto quand le mec s'est effondré ? Open Subtitles لماذا كنت في ذلك المطعم عندما انهار ذلك الرجل؟
    Le quartier général de la MINUSTAH à l'hôtel Christopher s'est effondré et les bureaux et autres installations d'organismes des Nations Unies situés aux alentours ont été gravement endommagés. UN وقد انهار فندق كريستوفر، وهو مقر البعثة، وتضررت مكاتب الأمم المتحدة ومرافقها الأخرى القريبة، بشدة.
    Pendant la crise postélectorale, l'appareil judiciaire national s'est effondré et 17 tribunaux ont été endommagés. UN وأثناء الأزمة التي نشبت عقب الانتخابات، انهار النظام القضائي في جميع أنحاء البلد وتعرضت 17 محكمة لأضرار.
    Pendant la crise postélectorale, l'appareil judiciaire national s'est effondré. UN وأثناء الأزمة التي حدثت بعد الانتخابات، انهار النظام القضائي في جميع أنحاء البلاد
    Et, de ce fait, il s'est effondré au bout de six ans. UN والواقع أن هذا النظام انهار بعد ست سنوات.
    Ce n'est donc pas une surprise si celui-ci s'est effondré après cinq ans. UN وليس من المستغرب أن انهار ذلك النظام أيضا بعد خمس سنوات.
    Un mur d'une longueur considérable côté Sud s'est effondré au passage du cyclone Sandy en 2012, ce qui fait que la cour adjacente est depuis inutilisable, empêchant les détenus de profiter de cet espace ouvert. UN وقد انهار جدار طويل جداً على الجانب الجنوبي للسجن أثناء الإعصار ساندي عام 2012، بحيث أصبحت الباحة المحاذية للجدار غير صالحة للاستعمال ما يمنع المحتجزين من الاستفادة من هذا الحيز المفتوح.
    Lorsqu'il s'est effondré, les portes de l'histoire se sont rouvertes en grand. UN وعندما انهارت فتحت أبواب التاريخ مرة أخرى.
    ceci exige une approche plus pragmatique s'agissant d'identifier les situations pertinentes qui appellent la protection de l'humanité, notamment celles où un État s'est effondré ou s'est désintégré. UN فإن ذلك يستلزم اتخاذ نهج أقرب إلى الناحية العملية في تبين الحالات المرتبطة بهذا الموضوع التي تتطلب حماية البشرية بما فيها الحالات التي انهارت فيها دولة أو تفككت أوصالها.
    Dès le début de la Deuxième Guerre mondiale, le Royaume de Yougoslavie s'est effondré face au déferlement de l'Italie et de l'Allemagne fascistes. UN وبعد اندلاع الحرب العالمية الثانية مباشرة انهارت مملكة يوغوسلافيا أمام المد الفاشي لألمانيا وإيطاليا.
    - Au cas où vous ne l'auriez pas vu, le système carcéral s'est effondré. Open Subtitles في حالة أنك لم تلحظي.. نظام السجون قد إنهار.
    Si vous nous aviez laissé à l'intérieur, nous aurions toujours été dedans quand le toit s'est effondré. Open Subtitles لو كنت سمحت لنا بالدخول لكنا بالداخل حين إنهار السقف
    Plusieurs routes principales et secondaires ont été emportées et un pont important s'est effondré, coupant la partie sud du reste de l'île. UN وانجرفت عدة طرقات رئيسية وفرعية وانهار أحد الجسور الرئيسية، فتعذر الوصول إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة.
    La demande a baissé et le cours du cuivre s'est effondré. UN فانخفض الطلب على النحاس، وانهارت أسعاره.
    Le taux de mortalité infantile s'est effondré pour atteindre 11 pour mille naissances vivantes seulement en 2008, la plupart des décès de nouveau-nés se produisant au cours de la période néonatale. UN وبحلول عام 2008، كان معدل وفيات الرضع قد انخفض انخفاضاً حاداً إلى 11 حالة فقط (لكل 000 1 مولود حي)، مع حدوث معظم وفيات الرضع في الفترة التالية للولادة مباشرة.
    Une ère nouvelle s'ouvre, à commencer par l'Est où le communisme s'est effondré. UN لقد بزغ عهد جديد، بدأ من الشرق حيث تهاوت الشيوعية.
    Le pauvre petit s'est effondré. Champion. Le médecin est là. Open Subtitles المسكين سقط فجأة.
    Tu t'étais créé une famille de substitution avec Cy et Darlene, et ça s'est effondré. Open Subtitles قمتي ببناء هذا البيت البديل مع (ساي) و (دارلين) و لقد تداعى أمامك
    On a demandé à la communauté internationale de prêter son concours pour la réforme du système judiciaire, qui s'est effondré au Burundi. UN وقد طلب الى المجتمع الدولي أن يساعد في إصلاح النظام القضائي المنهار في بوروندي.
    À 11 heures, on lui a retiré ses chaînes, il s'est effondré par terre et a été frappé à coups de pied par ceux qui l'avaient interrogé. UN وفي الساعة الحادية عشرة مساء، أزيلت اﻷغلال عنه فسقط أرضا حيث ركله نفس المحققين.
    Un membre du personnel de la FINUL et son épouse sont portés disparus à Tyr depuis lundi, après que le bâtiment dans lequel ils vivaient a été touché par une frappe aérienne israélienne et s'est effondré. UN ولا يزال أحد أفراد اليونيفيل وزوجته مفقودين في صور منذ يوم الاثنين عندما تعرض المبنى الذي يسكنان فيه إلى غارة جوية إسرائيلية أدت إلى انهياره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد