Il s'est félicité de l'engagement pris par la Finlande de ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées et le Protocole facultatif à la Convention, et a souligné l'importance de cette ratification. | UN | ورحبت بالتزام فنلندا بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري وشددت على أهمية هذا التصديق. |
Il a noté avec satisfaction la création d'institutions des droits de l'homme et s'est félicité de l'établissement d'organes nationaux pour l'égalité entre les sexes et la promotion de la femme. | UN | ولاحظت بارتياح إنشاء مؤسسات حقوق الإنسان ورحبت بإنشاء هيئات وطنية معنية بالمساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
Le Portugal s'est félicité de l'accord bilatéral sur la traite des personnes signé avec la Région administrative spéciale de Macao et a formulé des recommandations. | UN | ورحبت البرتغال بالاتفاق الثنائي بين منغوليا ومنطقة مكاو الإدارية الخاصة بشأن الاتجار بالبشر. وقدمت البرتغال توصيات. |
Il s'est félicité de l'adoption de plusieurs stratégies nationales à long terme, notamment en faveur des enfants. | UN | ورحبت بيلاروس باعتماد عدة استراتيجيات وطنية طويلة المدى، بما فيها استراتيجية لصالح الأطفال. |
Dans son rapport précédent, le Comité s'est félicité de l'utilisation de la Base en tant que centre de formation, mais il a souhaité que des critères soient définis clairement pour déterminer les priorités en matière de formation. | UN | وقد رحبت اللجنة، في تقريرها السابق، باستخدام القاعدة كمركز للتدريب، بينما طلبت وضع معايير واضحة لتحديد أولويات التدريب. |
Il s'est félicité de l'adoption de la loi relative à l'éducation, qui faisait une place aux droits de l'homme. | UN | ورحبت باعتماد قانون التعليم، الذي يتضمن حقوق الإنسان. |
Le Bangladesh s'est félicité de l'existence d'un tribunal administratif, d'une institution des droits de l'homme opérationnelle et des garanties relatives aux droits religieux. | UN | ورحبت بنغلاديش بوجود محكمة إدارة ومؤسسة فاعلة لحقوق الإنسان وضمانات للتمتع بالحقوق الدينية. |
Il s'est félicité de l'existence d'une commission de médiation et a émis l'espoir que l'initiative visant à mettre en place une commission des droits de l'homme aboutirait. | UN | ورحبت أيضاً بوجود لجنة أمين المظالم، وأعربت عن الأمل في نجاح المبادرة الرامية إلى إنشاء لجنة حقوق الإنسان. |
Il s'est félicité de l'ouverture d'écoles et a fait part de son inquiétude au sujet des mutilations génitales féminines. | UN | ورحبت بفتح المدارس وأعربت عن قلقها إزاء تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Le HCR s'est félicité de l'adoption d'une conclusion sur les situations de réfugiés prolongées par le Comité exécutif en 2009. | UN | ورحبت المفوضية باعتماد اللجنة التنفيذية في عام 2009 استنتاجاً بشأن حالات اللاجئين التي طال أمدها. |
Il s'est félicité de l'abolition de la peine de mort et a accueilli avec satisfaction l'action menée pour lutter contre la pauvreté. | UN | ورحبت بإلغاء عقوبة الإعدام وبالجهود المبذولة للحد من الفقر. |
Le Royaume-Uni s'est félicité de l'engagement pris par l'Albanie de fournir un appui et une protection aux victimes et témoins de la traite d'êtres humains. | UN | ورحبت المملكة المتحدة بالتزام ألبانيا بدعم وحماية الضحايا والشهود في قضايا الاتجار بالبشر. |
Il s'est félicité de l'adoption du Programme pour le renouveau national, qui était fondé sur l'état de droit. | UN | ورحبت باعتماد منهاج عمل التجديد الوطني، القائم على سيادة القانون. |
Il s'est félicité de l'abolition de la peine de mort, mais a relevé les allégations faisant état d'un recours fréquent à la torture et les préoccupations au sujet de la liberté des médias. | UN | ورحبت بإلغاء عقوبة الإعدام، ولكنها أشارت إلى وجود ادعاءات بشأن انتشار التعذيب، وإلى شواغل تتعلق بحرية وسائط الإعلام. |
Il s'est félicité de l'amélioration des conditions carcérales et a demandé des précisions à ce sujet. | UN | ورحبت بمواصلة تحسين ظروف السجون وطلبت معلومات عنها. |
Il s'est félicité de l'action menée par le Gouvernement pour créer une commission nationale des droits de l'homme. | UN | ورحبت بالجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة لإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان. |
Djibouti s'est félicité de l'adoption de la loi sur l'enfance et a pris acte des mesures significatives prises pour lutter contre l'impunité. | UN | ورحبت جيبوتي بقانون الطفل وأشارت إلى الخطوات الكبيرة المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب. |
Il s'est félicité de l'adoption du programme < < Vision 2030 > > pour le Kenya. | UN | ورحبت باعتماد برنامج رؤية كينيا لعام 2030. |
Le HCR s'est félicité de l'adoption en 2009, par son Comité exécutif, d'une conclusion sur les situations de réfugiés prolongées. | UN | ورحبت المفوضية باعتماد اللجنة التنفيذية في عام 2009 استنتاجاً بشأن حالة اللاجئين التي طال أمدها. |
Le Gouvernement norvégien s'est félicité de l'entente conclue à Charm al-Cheikh, dans laquelle les parties se sont engagées à mettre fin à la violence et à reprendre les négociations sur l'accord relatif au statut définitif. | UN | وقد رحبت الحكومة النرويجية بالتفاهم الذي تم التوصل إليه في شرم الشيخ، والذي التزم فيه الطرفان بإنهاء العنف واستئناف المفاوضات للتوصل إلى اتفاق حول الوضع النهائي. |
46. On s'est félicité de l'adhésion du Gouvernement de Trinité-et-Tobago à la cause de la lutte contre la discrimination et la haine raciales, ainsi que des efforts accomplis par l'État partie pour se conformer aux dispositions de la Convention. | UN | ٤٦ - تعرب اللجنة عن التقدير فيما يتعلق بالتزام حكومة ترينيداد وتوباغو بمكافحة التمييز والكراهية العنصريين والجهود التي تبذلها الدولة الطرف للالتزام بأحكام الاتفاقية. |
On s'est félicité de l'attention accordée à l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes. | UN | وأُثني على ما يولى لمسألة تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين من عناية. |