ويكيبيديا

    "s'est fixé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لنفسها
        
    • الذي حددته
        
    • لنفسه
        
    • لقد وضعت
        
    • لقد حددت
        
    L'ASACR s'est fixé comme objectif de créer une zone de libre-échange en Asie du Sud dans les premières années du siècle prochain. UN وقد وضعت هذه الرابطة هدفا لنفسها هو أن تكون منطقة جنوب آسيا منطقة تجارة حرة في السنوات اﻷولى من القــرن الجديــد.
    L'ASEAN s'est fixé pour objectif de former une communauté économique de l'ASEAN avant 2015. UN لقد حددت الرابطة لنفسها هدف إنشاء الجماعة الاقتصادية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا بحلول عام 2015.
    L'Australie est d'avis que le Comité s'est fixé un programme de travail trop ambitieux, qu'en l'absence d'institutions régionales de coopération, il n'est pas parvenu à réaliser. UN وترى استراليا أن اللجنة حددت لنفسها برنامج عمل طموحا أكثر مما ينبغي، لم تستطع تنفيذه لعدم وجود مؤسسات تعاون إقليمية.
    Le Myanmar s'est fixé pour objectif de se débarrasser des drogues d'ici à 2014 au niveau national, soit un an avant l'échéance fixée par l'ASEAN. UN وتهدف ميانمار إلى تخليص البلد من المخدرات بحلول عام 2014، أي قبل العام الذي حددته رابطة أمم جنوب شرق آسيا بعام.
    Rien ne doit être fait qui pourrait empêcher le Tribunal d'atteindre le but qu'il s'est fixé. UN وينبغي ألا نفعل شيئا قد يقوض بلوغ هدف الإنجاز في عام 2008 الذي حددته المحكمة لنفسها.
    La communauté internationale s'est fixé des objectifs ambitieux. UN إن المجتمع الدولي وضع لنفسه أهدافا متشددة المطالب.
    Le nouveau gouvernement de transition s'est fixé trois objectifs majeurs, à savoir : UN وقد حددت الحكومة الانتقالية الجديدة لنفسها ثلاثة أهداف رئيسية هي:
    Le Lesotho s'est fixé comme objectif de sortir de la catégorie des PMA d'ici à 2020. UN وقد حددت ليسوتو لنفسها هدف الخروج من وضعية أقل البلدان نموا بحلول عام 2020.
    Fidji s'est fixé un calendrier de retour à la démocratie. UN وضعت فيجي لنفسها جدولاً زمنياً لاستعادة الحكم البرلماني.
    Dans ce domaine également, le Costa Rica s'est fixé des objectifs ambitieux et il aspire à devenir un pays sans émission nette de carbone d'ici à 2020. UN وفي هذا السياق، أيضا، حددت كوستاريكا لنفسها أهدافا وآمالا طموحة لتصبح بلدا خاليا من انبعاثات الكربون بحلول عام 2020.
    L'Inde s'est fixé l'objectif ambitieux de doubler au moins sa capacité en énergies renouvelables en une décennie. UN وحددت الهند لنفسها هدفا طموحا هو مضاعفة قدرتها في مجال الطاقة المتجددة في غضون 10 أعوام.
    La Finlande s'est fixé l'objectif, qu'elle juge réaliste, d'être un pays sans tabac d'ici 2040. UN وقد وضعت فنلندا لنفسها هدف التحول إلى بلد خال تماما من التبغ بحلول عام 2040.
    Nous nous réjouissons du fait que le Processus de Kimberley s'est fixé une échéance ambitieuse pour mettre en place, d'ici la fin de l'année, son projet de système. UN ونقدر لعملية كيمبرلي أنها حددت لنفسها موعدا نهائيا طموحا لوضع نظامها المقترح موضع التنفيذ في نهاية هذا العام.
    Dans cet esprit, ma délégation est prête à coopérer avec vous, Monsieur le Président, dans la poursuite de l'objectif que l'Assemblée générale s'est fixé dans ce domaine. UN وبهذه الروح، يبدي وفدي استعداده للتعاون مع الرئيس في متابعة الهدف الذي رسمته الجمعية العامة لنفسها في هذا الصدد.
    Dans le même temps, il est extrêmement important de ne pas faiblir alors que l'Assemblée générale s'est fixé pour objectif la disparition totale du colonialisme au plus tard en l'an 2000. UN ومن اﻷهمية بمكان في الوقت نفسه عدم التراخي في بذل الجهود الرامية إلى تحقيق الهدف الذي حددته الجمعية العامة بالتوصل بحلول العام ٢٠٠٠ إلى تحرير العالم بأكمله من الاستعمار.
    Le Gouvernement s'est fixé pour objectif d'aider les victimes par diverses mesures de réparation : restitution, indemnisation, réhabilitation et garanties de non-répétition. UN والهدف الذي حددته الحكومة هو مساعدة الضحايا عن طريق استرداد ما خسروه والحصول على تعويضات والتأهيل والضمانات بألا تتكرر تلك المحن.
    L'objectif qu'elle s'est fixé, à savoir instaurer une économie de marché performante et ouverte dans les meilleurs délais, est ambitieux mais réalisable, à condition qu'elle puisse bénéficier du soutien de la communauté internationale. UN إن الهدف الذي حددته يوغوسلافيا لنفسها وهو الحصول على اقتصاد قوي ومنفتح في أقرب وقت ممكن، يعد هدفا طموحا ولكنه ممكن التحقيق شريطة أن يكون بوسعها الاستفادة من دعم المجتمع الدولي.
    Il note avec satisfaction que le Secrétariat s'est fixé comme objectif d'accélérer le remboursement des dépenses encourues par les pays qui fournissent des contingents. UN وأضاف أن الحركة تحيط علما مع الارتياح بالهدف الذي حددته الأمانة العامة وهو الإسراع برد التكاليف التي تتحملها البلدان المساهمة بقوات.
    La dissuasion nucléaire est ainsi devenue l'image même de ce qu'est capable de produire notre pays quand il s'est fixé une tâche et qu'il s'y tient. UN وهكذا أصبح الردع النووي صورة طبق الأصل لما يمكن لبلدنا أن يحققه عندما يحدد لنفسه مهمـة ويتمسك بها.
    L'Union africaine (UA) s'est fixé un programme ambitieux dans le domaine de la paix et de la sécurité. UN ولقد وضع الاتحاد الأفريقي لنفسه جدول أعمال طموحا في مجال السلم والأمن.
    Dans sa Charte, l'ONU s'est fixé des objectifs et, pour les atteindre, a conçu un plan extraordinaire. UN لقد وضعت اﻷمم المتحدة، عن طريق ميثاقها، ومقاصدها ورسمت خطة تكاد تكون خارقة لتحقيق هذه المقاصد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد