ويكيبيديا

    "s'est inversée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انعكس
        
    • وعُكس
        
    • عادت لتقلب
        
    • إيران الإسلامية عند نحو
        
    • وانقلب
        
    En 2010, la tendance s'est inversée, avec la chute des saisies à 401 tonnes. UN وفي عام 2010، انعكس هذا الاتجاه، إذ انخفضت كمية المضبوطات إلى 401 طن.
    En 1990, la tendance s'est inversée et les captures ont chuté de 3,5 millions de tonnes. UN وفي عام ١٩٩٠ انعكس هذا الاتجاه وحدث انخفاض في تلك المحاصيل بمقدار ٣,٥ مليون طن.
    Cette tendance s'est inversée en 1990 par la diminution radicale des effectifs de l'élevage. UN إلا أن هذا الاتجاه قد انعكس من خلال حدوث انخفاض هائل في أعداد المواشي.
    Cette situation s'est inversée dans les années 90, qui ont vu les femmes améliorer leur niveau scolaire plus rapidement que les hommes. UN وعُكس هذا الوضع خلال التسعينات عندما قامت النساء برفع مستوى تعليمهن بسرعة أكبر.
    Toutefois, depuis le milieu de l'année 2008, la tendance s'est inversée et les prix des produits de base ont fortement chuté. UN بيد أن أسعار السلع الأساسية عادت لتقلب الاتجاهات السائدة وتنخفض بشكل حاد منذ منتصف عام 2008.
    Au deuxième semestre 2009, dans la plupart des cas, la tendance à la dépréciation de la plupart des monnaies par rapport au dollar s'est inversée. UN ففي النصف الثاني من عام 2009، انعكس اتجاه معظم التخفيضات في قيمة العملة بالمقابل إلى دولار الولايات المتحدة.
    Avant 2010, le nombre de réfugiés avait baissé en Afrique pendant neuf années consécutives mais cette tendance s'est inversée et, vers la fin de 2011, il avait augmenté de plus d'un demi-million par rapport au début de l'année. UN وفيما قبل عام 2010، انخفضت أعداد اللاجئين في أفريقيا على مدى تسع سنوات متتالية، لكن انعكس مسار هذا الاتجاه، وبحلول نهاية عام 2011 زاد عدد اللاجئين بما يزيد على نصف مليون بالمقارنة مع بداية العام.
    Le Comité note que la tendance s'est inversée en 2002, le nombre de titulaires retombant à 4 050. UN ويلاحظ المجلس أن الاتجاه قد انعكس مساره في عام 2002 بانخفاض التعيينات إلى 050 4.
    Le Comité note que la tendance s'est inversée en 2002, le nombre de titulaires retombant à 4 050. UN ويلاحظ المجلس أن الاتجاه قد انعكس مساره في عام 2002 بانخفاض التعيينات إلى 050 4.
    La tendance s'est inversée et le nombre de retours de familles appartenant à des minorités a dépassé le nombre de départs UN انعكس الاتجاه وتجاوز التدفق الداخلي للأسر من الأقليات التدفق الخارجي
    Mais cette baisse du PIB s'est inversée à partir de 1994. UN غير أن هذا الانخفاض للناتج المحلي الاجمالي انعكس ابتداء من عام 1994.
    L'abus de ces drogues parmi les lycéens a nettement diminué entre 1985 et 1992, mais la tendance s'est inversée entre 1992 et 1999, même si les niveaux de consommation restent inférieurs aux taux record des années 80. UN اذ هبط تعاطي هذين العقارين بين صفوف الطلاب بدرجة كبيرة بين عامي 1985 و1992، غير أن الاتجاه انعكس بين عامي 1992 و1999، في حين أنه لا يزال دون مستوياته القياسية المسجّلة في الثمانينات.
    La tendance à la baisse des prix sur le marché intérieur qui avait été observée en 2002 s'est inversée en 2003. UN فقد انعكس في عام 2003 المنحى الهبوطي للأسعار المحلية الذي شهده عام 2002.
    En outre, la tendance à la baisse des taux de fécondité dans la bande de Gaza s'est inversée avec la crise actuelle. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الاتجاه المتدني لمعدلات الخصوبة في قطاع غزة قد انعكس مساره خلال الأزمة الحالية.
    Cependant, depuis le début des années 80, cette tendance s'est inversée dans les pays en développement. UN غير أن الاتجاه نحو المشاركة الحكومية في قطاع التعدين في البلدان النامية قد انعكس منذ أوائل الثمانينات.
    Malheureusement, cette tendance s'est inversée du fait de l'aggravation de la situation au Rwanda, où de nombreux membres du personnel local ont été arrêtés. UN ولﻷسف انعكس هذا الاتجاه بسبب تفاقم الحالة في رواندا حيث القي القبض على عدد كبير من الموظفين المحليين.
    En 2012, la tendance s'est inversée, les saisies diminuant de 8 % pour revenir à 71 tonnes. UN وفي عام 2012 انعكس هذا الاتجاه التصاعدي وتراجعت كميات الهيروين المضبوطة عالميا بنسبة 8 في المائة لتصل إلى 71 طنا.
    Dans de nombreux pays, la tendance à l'appréciation de la monnaie s'est inversée UN انعكس الاتجاه التصاعدي على قيمة العملة في العديد من البلدان
    La multiplication des restrictions imposées à la liberté de mouvement des observateurs militaires de la MINURSO mentionnées dans mon rapport précédent s'est inversée durant la période considérée. UN 36 - وعُكس خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير اتجاه الزيادة في القيود المفروضة على حرية تنقل المراقبين العسكريين التابعين للبعثة، الوارد ذكرها في تقريري السابق.
    Mais, depuis le milieu de l'année 2008, la tendance s'est inversée et les prix des produits de base ont fortement chuté. UN بيد أن أسعار السلع الأساسية عادت لتقلب الاتجاهات السائدة وتنخفض بشكل حاد منذ منتصف عام 2008.
    En 2010, cette tendance s'est inversée, les saisies d'opium se stabilisant à environ 400 tonnes par an. UN وفي عام 2010 انقلب الاتجاه التصاعدي رأساً على عقب، واستقرّت مضبوطات الأفيون في جمهورية إيران الإسلامية عند نحو 400 طن في السنة.
    Suite à des contreoffensives menées par l'Alliance de la vallée du Djouba, la situation s'est inversée depuis. UN وانقلب الوضع منذ ذلك الحين بعد قيام التحالف بهجمات مضادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد