La délégation libyenne s'est jointe au consensus en dépit de la façon dont le Document final traite du cas d'Israël. | UN | وقال إن وفد بلده انضم إلى توافق الآراء رغم الطريقة التي تناولت بها الوثيقة الختامية إسرائيل. |
La délégation libyenne s'est jointe au consensus en dépit de la façon dont le Document final traite du cas d'Israël. | UN | وقال إن وفد بلده انضم إلى توافق الآراء رغم الطريقة التي تناولت بها الوثيقة الختامية إسرائيل. |
Elle s'est jointe au consensus dans l'espoir que des améliorations substantielles seraient possibles à l'avenir. | UN | وقد انضم إلى توافق الآراء على أمل أن يكون من الممكن إدخال تحسينات موضوعية في المستقبل. |
La délégation cubaine s'est jointe au consensus, étant entendu que le versement de contributions ne doit pas avoir de caractère obligatoire pour les États Membres et que les modalités de financement définies au paragraphe 5 ne sauraient en aucun cas constituer un précédent. | UN | وقالت إن الوفد الكوبي قد انضم إلى توافق اﻵراء علما بأن دفع المساهمات لا يجب أن يكون له طابع إلزامي بالنسبة للدول اﻷعضاء وإن طرائق التمويل المحددة في الفقرة ٥ لا تشكل سابقة بأي حال من اﻷحوال. |
Compte tenu de ces efforts, notre délégation s'est jointe au consensus pour adopter les paragraphes relatifs au MoyenOrient et ceux qui ont trait aux problèmes du passé. | UN | ومن هذا المنطلق فإن وفدنا ينضم إلى توافق الآراء في اعتماد الفقرات المتصلة بالشرق الأوسط وتلك المتصلة بمسائل الماضي. |
L'Union européenne s'est jointe au consensus mais estime indispensable que la Commission revienne à titre prioritaire sur la question du financement du projet. | UN | وقال إنه، في حين أن الاتحاد اﻷوروبي انضم إلى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار، فإنه يعتقد بقوة أنه ينبغي للجنة أن تعود إلى مسألة تمويل النظام بوصفها مسألة ذات أولوية. |
109. M. SOON CHUL SHIN (République de Corée) dit que sa délégation s'est jointe au consensus en dépit de ses réserves concernant le système de limites. | UN | ١٠٩ - السيد سون شول شين )جمهورية كوريا(: قال إن وفده انضم إلى توافق اﻵراء على الرغم من تحفظاته المتعلقة بمخطط الحدود. |
106. M. KUNTZLE (Allemagne), expliquant la position de la délégation allemande, dit que celle-ci s'est jointe au consensus avec certaines réserves. | UN | ١٠٦ - السيد كونتزله )ألمانيا(: تكلم تعليلا لموقف وفده فقال إنه انضم إلى توافق اﻵراء مع بعض التحفظات. |
M. Patriota (Brésil) dit que la délégation brésilienne s'est jointe au consensus sur le projet de résolution. | UN | 61 - السيد باتريوتا (البرازيل): قال إن وفده انضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار. |
Mme Robl (États-Unis d'Amérique) dit que sa délégation s'est jointe au consensus sur le projet de résolution. | UN | 35 - السيدة روبيل (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن وفدها انضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار. |
Mme Robl (États-Unis d'Amérique) dit que sa délégation s'est jointe au consensus sur le projet de résolution. | UN | 41 - السيدة روبيل (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن وفدها انضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار. |
Le Document final ne répond pas aux attentes, mais la délégation sud-africaine s'est jointe au consensus en vue de renforcer le Traité après le peu de progrès réalisés au cours de la dernière décennie. | UN | ورغم أن الوثيقة الختامية دون التوقعات، إلا أن وفد بلده انضم إلى توافق الآراء بغية تعزيز المعاهدة بعد إحراز تقدم محدود أثناء العقد الماضي. |
Le Document final ne répond pas aux attentes, mais la délégation sud-africaine s'est jointe au consensus en vue de renforcer le Traité après le peu de progrès réalisés au cours de la dernière décennie. | UN | ورغم أن الوثيقة الختامية دون التوقعات، إلا أن وفد بلده انضم إلى توافق الآراء بغية تعزيز المعاهدة بعد إحراز تقدم محدود أثناء العقد الماضي. |
Toutefois, compte tenu de l'appel lancé par les auteurs pour l'adoption sans vote du projet de résolution, notre délégation s'est jointe au consensus. | UN | ومع ذلك، وفي ضوء الدعوة التي وجهها مقدمو مشروع القرار لاعتماد مشروع القرار بدون تصويت، فإن وفد بلدي قد انضم إلى توافق الآراء هذا. |
La délégation des États-Unis s'est jointe au consensus étant entendu que l'alinéa en question serait interprété d'une manière compatible avec les obligations découlant du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte. | UN | ولقد انضم إلى توافق الآراء على أساس أن تفسير تلك الفقرة سيكون على نحو يتمشى مع الالتزامات المقررة في الفقرة 1 من المادة 2 من العهد. |
La délégation japonaise se félicite de ce que vient de dire le Secrétaire de la Commission à ce propos, mais insiste sur le fait qu'elle s'est jointe au consensus étant entendu que la résolution serait mise en œuvre avec les ressources actuelles. | UN | ويرحب وفده ببيان سكرتير اللجنة في هذا الصدد ويود التأكيد على أنه انضم إلى توافق الآراء حول مشروع القرار على أن يكون من المفهوم أنه سوف يتم تنفيذه ضمن الموارد القائمة. |
27. La République islamique d'Iran s'est jointe au consensus sur la Stratégie antiterroriste mondiale malgré certaines réserves sur le texte. | UN | 27 - وأضاف أن بلده انضم إلى توافق الآراء بشأن الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب على الرغم من بعض التحفظات على النص. |
Bien que l'UE n'ait pas estimé qu'il était nécessaire d'élargir la composition du Conseil, elle s'est jointe au consensus sur un ensemble de mesures comprenant, en plus de celle sur l'accroissement du nombre des membres du Conseil qui passe de 35 à 43, une décision sur la composition des groupes de pays et les critères devant être utilisés pour désigner les membres du Conseil. | UN | ولئن كان الاتحاد لم ير ضرورة لتوسيع حجم المجلـس، فإنه انضم إلى توافق اﻵراء على مجموعة مسائل تتضمن، باﻹضافة إلى زيادة عدد أعضاء المجلس من ٣٥ إلى ٤٣ عضــوا، قــرارا بشــأن تشــكيل أفرقة المجالات والمعايير المقرر استخدامها لدى تسمية أعضاء المجلس. |
Sa délégation s'est jointe au consensus formé autour du projet de résolution, étant entendu que les recommandations relatives à la budgétisation axée sur les résultats figurant dans le rapport du Comité administratif de coordination (CAC) ne seront appliquées que lorsque l'Assemblée générale aura pris une décision à ce sujet, sur la base des recommandations de la Commission. | UN | وقالت إن وفدها قد انضم إلى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار على أساس أنه لن يجري تنفيذ جميع التوصيات المتعلقة بإعداد الميزانيات على أساس النتائج، الواردة في تقرير لجنة التنسيق اﻹدارية، إلا بعد أن تتخذ الجمعية العامة إجراء، يستند إلى توصيات اللجنة. |
C'est dans cet esprit que l'Union européenne s'est jointe au consensus sur le barème des quotes-parts. | UN | وهو إذ يأخذ ذلك في اعتباره، ينضم إلى توافق الآراء بشأن جدول الأنصبة المقرر. |
Mme Adjalova (Azerbaïdjan) dit que sa délégation s'est jointe au consensus sur le projet de résolution qui vient d'être adopté afin de rappeler qu'elle appuyait pleinement les travaux importants du HCR. | UN | 70 - السيدة أدجالوفا (أذربيجان): قالت إن وفد أذربيجان قد شارك في توافق الآراء بشأن مشروع القرار، الذي اعتمد لتوه، من أجل تكرار الإعراب عن كامل دعمه لما تضطلع به المفوضية من أعمال هامة. |