ويكيبيديا

    "s'est montré" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أبدى
        
    • برهنت على
        
    • لقد ظهر
        
    • أن تتحلّل أحيائياً
        
    Le Gouverneur s'est montré disposé à accorder à ces gens des parcelles de rechange, mais il a refusé de considérer la valeur de leurs maisons. UN وقد أبدى المحافظ استعداده لمنح هؤلاء السكان قطعا بديلة من الأراضي، ولكنه رفض دراسة قيمة منازلهم.
    Mais mon auditoire s'est montré très compréhensif et indulgent, et je suis arrivée au bout de mon discours sans trop de difficultés. UN إلا أن المجلس أبدى الكثير من التفهم والدعم وألقيت خطابي دون مصاعب تذكر.
    Mais mon auditoire s'est montré très compréhensif et indulgent, et je suis arrivée au bout de mon discours sans trop de difficultés. UN إلا أن المجلس أبدى الكثير من التفهم والدعم وألقيت خطابي دون مصاعب تذكر.
    Les troubles sociaux se sont apaisés depuis la nomination du nouveau Gouvernement, qui s'est montré plus ouvert au dialogue. UN 16 - وقد قلت الاضطرابات العمالية منذ تعيين الحكومة الجديدة التي برهنت على انفتاح أكبر على الحوار.
    Il s'est montré juste après la mort de ta mère, et il a essayé de m'offrir de l'argent de la vente de la maison, et je n'en voulais pas... Open Subtitles لقد ظهر بعد وفاة أمك و حاول أن يعرض علي كمية من النقود من بيع المنزل لكني لم آخذ منه شيء
    L'alpha-HCH s'est montré capable de se dégrader biologiquement dans des échantillons d'eau de mer et de sédiments (HSDB, 2006) ainsi que dans l'eau douce (Padma et Dickhut, 2002). UN ومادة سداسي كلور حلقي الهكسان - ألفا يمكن أن تتحلّل أحيائياً في عيّنات مياه البحر/الرُّسابات (مصرف البيانات (HSDB)، عام 2006)، والمياه العذبة (Padma and Dickut, 2002).
    La seule solution que le Maroc s'est montré prêt à envisager est un arrangement qui exclut a priori le droit du peuple sahraoui à l'indépendance. UN غير أن الأمر الوحيد الذي أبدى المغرب استعداده للنظر فيه يتمثل في ترتيب يستبعد سلفا حق الشعب الصحراوي في الاستقلال.
    Bahreïn est aujourd'hui un partenaire puissant qui a fait preuve de courage et s'est montré capable d'oeuvrer à la paix et la stabilité au Moyen-Orient. UN إن البحرين شريك قوي اليوم أبدى شجاعة وقدرة على العمل من أجل السلام والاستقرار في الشرق اﻷوسط.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat s'est montré intéressé par ces propositions. UN وقد أبدى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة اهتمامه بهذه المقترحات.
    Le Conseil s'est montré peu désireux de contraindre Israël à appliquer les résolutions pertinentes, ce qui dans un sens a donné à ce dernier l'audace de poursuivre ses politiques. UN فقد أبدى المجلس قدرا ضئيلا من الاهتمام في إلزام إسرائيل على تنفيذ القرارات ذات الصلة وهو موقف يمكن القول إنه شد من عضد إسرائيل في متابعة سياساتها.
    Ces dernières années, le Conseil s'est montré de plus en plus sensible aux questions relatives à la protection. UN 52 - وقد أبدى مجلس الأمن في السنوات الأخيرة حساسية متزايدة لمسائل الحماية.
    Le lieutenant Erwin s'est montré calme et efficace tout au long de l'incident et se déplaçant sans cesse entre les groupes de tireurs, il s'est montré plus soucieux de la sécurité des soldats en cause que de la sienne; UN وقد أبدى هدوء وفعالية في القيادة طيلة فترة وقوع الحادث ووضع باستمرار بتنقله بين مجموعات إطلاق النار طيلة فترة وقوع الحادث سلامة القوات المعنية فوق أية اعتبارات تتعلق بسلامته الذاتية؛
    Sur un autre point de discorde - la demande d'une interprétation authentique de la loi électorale en rapport aux mandats du Conseil municipal de Mostar - , le Conseil des ministres s'est montré plus réticent. UN أما بخصوص مسألة أخرى مثيرة للجدل، وهي طلب تفسير رسمي للقانون الانتخابي في ما يتصل بولاية مجلس مدينة موستار، فقد أبدى مجلس الوزراء استعدادا أقل لتناولها.
    Le Rapporteur spécial s'est montré sensible à ces critiques et a proposé de modifier assez radicalement la définition des objections qu'il avait initialement proposée et s'est engagé à présenter une version modifiée de cette définition. UN وقد أبدى المقرر الخاص تفهمه لتلك الانتقادات، واقترح أن يغير جذريا تعريف الاعتراضات الذي اقترحه في البداية والتزم بأن يقدم صيغة معدلة لهذا التعريف.
    Tout en hésitant à s'engager sur le terrain des hypothèses, M. Clerides s'est montré disposé à s'écarter dans une certaine mesure de ses positions de départ. UN ولئن مانع السيد كليريدس في المشاركة في معالجة الافتراضات المطروحة، فقد أبدى استعدادا للتزحزح بعض الشيء عن مواقفه الأولية.
    À cette fin, M. Clerides s'est montré disposé à faire des ouvertures sur diverses questions et sa position est alors devenue considérablement plus souple que celle qu'il avait adoptée au départ et que j'ai déjà décrite. UN ولكي تتحقق تلك الغاية، أبدى السيد كليريدس استعداده لأن يكون منفتحا بشأن عدد من المسائل، لكي يجعل موقفه أكثر مرونة بدرجة تفوق كثيرا موقفه عند نقطة البداية الذي ذكرته من قبل.
    S'il y avait des points sur lesquels il n'était pas prêt à céder, M. Clerides s'est montré disposé à rechercher les moyens de surmonter les obstacles idéologiques et de régler les problèmes de manière concrète. UN وعلى الرغم من وجود نقاط لم يكن السيد كليريدس مستعدا للتساهل بشأنها، فإنه أبدى الاستعداد للسعي لإيجاد سبل لتجاوز العوائق الأيديولوجية ولحل المشاكل بطريقة عملية.
    Le Gouvernement s'est montré disposé à coopérer avec la communauté internationale et il faudrait lui apporter tout l'appui possible, dans un esprit de confiance et de coopération. UN وأضاف قائلا إن الحكومة برهنت على رغبتها في التعاون مع المجتمع الدولي، وينبغي أن يقدم لها كل دعم ممكن بروح من الثقة والتعاون.
    Convaincu de cet impératif, l'Ordre s'est montré capable d'étendre son action de secours immédiats au développement sur le long terme dans de nombreuses régions du monde. UN ولدى المنظمة اقتناع بذلك، وقد برهنت على قدرتها على توسيع دورها من الإغاثة الفورية إلى التنمية طويلة الأمد في كثير من المجالات.
    Il s'est montré la première fois à Ankara, en Turquie, la semaine dernière. Open Subtitles لقد ظهر أولًا في أنكره،تركيا الأسبوع الماضي
    Le représentant de la Corée du Sud s'est montré nerveux et s'est dit inquiet que la Corée du Sud ait été écartée des pourparlers entre notre pays et les États-Unis. UN لقد ظهر الضيق وعدم الارتياح على ممثل كوريا الجنوبية، ﻷن جنوب كوريا استبعدت من المحادثات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
    L'alpha-HCH s'est montré capable de se dégrader biologiquement dans des échantillons d'eau de mer et de sédiments (HSDB, 2006) ainsi que dans l'eau douce (Padma et Dickhut, 2002). UN والمادة (HCH)-ألفا يمكن أن تتحلّل أحيائياً في عيّنات مياه البحر/الرُّسابات (مصرف البيانات (HSDB)، عام 2006)، والمياه العذبة (Padma and Dickut, 2002).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد