ويكيبيديا

    "s'est produit le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقع في
        
    • وقعت في
        
    • وقع يوم
        
    • وقعت يوم
        
    L'enquête sur le crash d'hélicoptère qui s'est produit le 29 juin 2004 est en cours. UN 41 - ما زال التحقيق في حادث تحطم الطائرة العمودية الذي وقع في 29 حزيران/يونيه 2004 مستمرا.
    2. L'incident le plus grave dont ait été victimes les fonctionnaires du HCR s'est produit le 1er janvier 1993, alors que M. R. Wanrooy se rendait par la route de Peshawar à Jalalabad. UN ٢ - وكان من أخطر الحوادث التي تعرض لها موظفو المفوضية الحادث الذي وقع في ١ شباط/فبراير ٣٩٩١ عندما كان السيد ر.
    L'événement qui s'est produit le samedi 5 juillet 1997 dans mon pays a été un violent coup d'État. UN إن الحدث الذي وقع في بلدي يوم السبت ٥ تموز/يوليه ١٩٩٧، كان انقلابا عنيفا.
    Étant donné que l'incident qui lui a valu d'être condamné s'est produit le 14 juin 1992, la peine de mort ne peut légalement lui être appliquée. UN ونظرا ﻷن الحادثة التي أدين بسببها قد وقعت في ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٢ فلا يمكن قانونا تطبيق عقوبة اﻹعدام في هذه القضية.
    Lors d'un incident qui s'est produit le 16 octobre 2011, une fille de 17 ans a été collectivement violée par trois soldats du 16e bataillon d'infanterie dans la municipalité de Baras, dans la province de Rizal. UN وفي إحدى الحوادث التي وقعت في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2011، تعرضت فتاة تبلغ من العمر 17 عاماً لاغتصاب جماعي من قبل ثلاثة جنود من كتيبة المشاة السادسة عشرة في بلدية باراس بمقاطعة ريزال.
    Au cours d'un autre incident qui s'est produit le 10 février 2011, un garçon, vêtu d'un uniforme d'écolier, s'est fait sauter au centre de recrutement de l'armée pakistanaise au nord-ouest de la ville de Mardan, se donnant la mort et tuant 20 élèves officiers. UN وفي حادث آخر وقع يوم 10 شباط/ فبراير 2011، فجر صبي يرتدي زيا مدرسيا نفسه في مركز للتجنيد تابع للجيش الباكستاني في بلدة ماردان شمال غرب البلاد، مما أدى إلى مقتله مع عشرين طالبا عسكريا.
    Nous déplorons profondément l'incident qui s'est produit le 2 juillet dans la ville de Mitrovica, et qui a entraîné la mort tragique d'une personne et fait plusieurs blessés. UN ونشجب بشدة الحادث الذي وقع في 2 تموز/يوليه في مدينة ميتروفيتشا والذي أدى إلى وفاة مأساوية وجرح عدد آخر من الناس.
    Ma délégation exprime également sa consternation face à l'attentat à l'explosif qui s'est produit le week-end dernier à Pristina, faisant plusieurs blessés. UN ويعرب وفدي أيضا عن قلقه إزاء الهجوم الذي وقع في نهاية الأسبوع الأخير في بريشتينا، وجُرح فيه عدد من الأشخاص إثر انفجار عبوة ناسفة.
    Les colonies de peuplement, qui, selon le Conseil de sécurité, n'ont aucune validité juridique, ont notamment provoqué de nombreux incidents tragiques, tel l'acte de violence épouvantable qui s'est produit le 25 février dernier à la mosquée d'Abraham, à Hébron. UN والمستوطنات، التي يرى مجلس اﻷمن أنها باطلة قانونا هي التي أشعلت الكثير من الحوادث المفجعة، من قبيل عمل العنف المروع الذي وقع في ٢٥ شباط/فبراير من هذا العام في الحرم اﻹبراهيمي في الخليل.
    3. Quant à l'incident qui s'est produit le 20 février 1993, une patrouille koweïtienne a appréhendé les deux soldats iraquiens à l'intérieur du territoire koweïtien, puis les a remis à la MONUIK le 21 février 1993. UN ٣ - أما عن الحادث الذي وقع في ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٣، فحقيقة اﻷمر هو أن دورية كويتية قبضت على الجندييـن العراقييـن داخـل اﻷراضـي الكويتية، وبادرت بالاتصال باليونيكوم وسلمتها الجنديين في ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٣.
    La CEPALC a également publié un rapport détaillé sur les effets socioéconomiques et environnementaux du tremblement de terre qui s'est produit le 13 janvier 2001 en El Salvador. UN كذلك نشرت اللجنة الاقتصادية تقريرا شاملا عن الآثار الاقتصادية - الاجتماعية والآثار البيئية للزلزال الذي وقع في السلفادور في 13 كانون الثاني/يناير 2001.
    Le premier accident critique au Japon s'est produit le 30 septembre dans une usine de conversion du combustible nucléaire située à Tokaimura. UN والحادث الحرج اﻷول الــذي شهدته اليابان وقع في ٣٠ أيلول/سبتمبر فـــي معمــل لتحويل وقود اليورانيوم يوجد في ثوكاي - مورا.
    D'ordre du Président exécutif, qui est absent de New York, je vous écris pour élever une protestation des plus énergiques à l'occasion d'un nouvel incident aérien qui s'est produit le 5 juin 1997. UN طلب إلي الرئيس التنفيذي، الذي كان متغيبا عن نيويورك، أن أكتب إليكم احتجاجا شديد اللهجة على حادث جوي آخر وقع في ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    91. Quelque 45 000 Sierra-Léoniens ont fui la Guinée à la suite d'un incident qui s'est produit le 24 janvier 1995 dans la ville frontalière sierra-léonienne de Kambia. UN ١٩ - وقد فر نحو ٠٠٠ ٥٤ من مواطني سيراليون إلى غينيا بعد حادث وقع في ٤٢ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١ في كامبيا وهي مدينة تقع على حدود سيراليون.
    L'auteur évoque l'incident qui s'est produit le 30 septembre 2004, lorsque Sh., ivre, a exercé sur lui des < < pressions physiques > > . UN ويشير صاحب البلاغ إلى الحادثة التي وقعت في 30 أيلول/سبتمبر 2004، عندما تعرض ﻟ " ضغط بدني " على يد السيد ش. وهو ثمل.
    L'incident qui s'est produit le 18 décembre 2000 à la nonciature apostolique à Bogota a été réglé en temps utile, avec la coopération de la police diplomatique, sans que cette mission n'encoure des dommages importants. UN تم على وجه السرعة تسوية الحادثة التي وقعت في 18 كانون الأول/ديسمبر 2000 في البعثة الدبلوماسية البابوية في بوغوتا، دون أن تلحق بتلك البعثة أي أضرار كبيرة، وذلك بالتعاون من جانب الشرطة الدبلوماسية.
    Le cinquième cas, qui s'est produit le 12 mars 2002, concernait un véhicule en panne réparé par trois hommes et de 40 à 50 hommes en uniforme militaire assis au bord de la route à l'intérieur de la zone démilitarisée. UN والحالة الخامسة، التي وقعت في 12 آذار/مارس 2002، تتعلق بتعطل مركبة كان يقوم بإصلاحها ثلاثة رجال، وجلوس 40 إلى 50 رجلا يرتدون الزي العسكري على جانب الطريق في مكان يقع داخل المنطقة المجردة من السلاح.
    Il s'est produit le 8 avril 2004 à Prizren, lorsqu'un Albanais du Kosovo a proféré des menaces à l'encontre des troupes de la KFOR. UN وأُبلغ عن حادثة واحدة وقعت في 8 نيسان/أبريل 2004، عندما هدد مواطن من ألبان كوسوفو أفرادا تابعين للقوة.
    L'auteur évoque l'incident qui s'est produit le 30 septembre 2004, lorsque Sh., ivre, a exercé sur lui des < < pressions physiques > > . UN ويشير صاحب البلاغ إلى الحادثة التي وقعت في 30 أيلول/سبتمبر 2004، عندما تعرض ﻟ " ضغط بدني " على يد السيد ش. وهو ثمل.
    Le fait que l'enquête menée par les autorités abkhazes sur l'incident du bus qui s'est produit le 21 septembre 1998 n'ait pas encore abouti reste néanmoins un grave sujet de préoccupation. UN بيد أن من اﻷمور التي لا تزال تبعث على القلق البالغ أن التحقيق الذي تقوم به السلطات اﻷبخازية في حادثة الحافلة التي وقعت في ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ لم يكتمل بعد.
    Un incident grave s'est produit le 23 janvier, lorsqu'un groupe de civils a provisoirement immobilisé une patrouille pédestre de la FINUL dans la zone de Bint Jbeil (secteur ouest). UN وفي حادث خطير وقع يوم 23 كانون الثاني/يناير، قامت مجموعة من المدنيين لفترة وجيزة بعرقلة حركة دورية راجلة تابعة للقوة المؤقتة في منطقة بنت جبيل (القطاع الغربي).
    L'enquête relative à un autre accident qui s'est produit le 26 mai 2005 à Kindu et qui a coûté la vie à 26 personnes n'est pas encore achevée. UN وثمة تحقيق في حادثة أخرى وقعت يوم 26 أيار/مايو 2005 في كيندو وراح ضحيتها 26 فردا ولم يكتمل التحقيق بعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد