ويكيبيديا

    "s'est récemment tenue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عقد مؤخرا
        
    • عُقد مؤخرا
        
    • انعقد مؤخرا
        
    À l'occasion d'une réunion des Ministres de l'intérieur des trois États, qui s'est récemment tenue en Estonie, il a été décidé de créer un groupe de coordination chargé de combattre le trafic de drogues. UN وقد اتفق وزراء الداخلية لتلك الدول في اجتماع عقد مؤخرا في استونيا على إنشاء فريق لتنسيق مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme, qui s'est récemment tenue à Vienne, a offert à la communauté internationale l'occasion précieuse de faire le bilan de ses réalisations et de ses lacunes au cours des 25 années qui ont suivi la première conférence de ce genre, qui s'est tenue à Téhéran en 1968. UN وقد أتاح المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عقد مؤخرا في فيينا فرصة قيمة للمجتمع العالمي لتقييم منجزاته وأوجه قصوره في فترة ربع القرن التي انقضت منذ انعقاد المؤتمر اﻷول في طهران عام ١٩٦٨.
    En tant que petit État insulaire en développement, les Fidji se félicitent, avec d'autres pays, de leur participation à la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement qui s'est récemment tenue à la Barbade. UN وكدولة جزرية صغيرة نامية، يسر فيجي أن تكون قد شاركت مع بلدان أخرى، في المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية الذي عقد مؤخرا في بربادوس.
    Au cours d'une réunion des Ministres des affaires étrangères des cinq pays nordiques, qui s'est récemment tenue en Islande, nous avons publié une déclaration conjointe contre l'utilisation d'enfants soldats. UN وأثناء اجتماع عُقد مؤخرا لوزراء خارجية بلدان الشمال الخمسة في أيسلندا، أصدرنا بيانا مشتركا ضد استخدام اﻷطفال كجنود.
    À cet égard, nous nous félicitons des résultats obtenus lors de la Conférence diplomatique qui s'est récemment tenue à Oslo. UN وفي هذا الصدد نرحب بالنتائج التي أحرزت في مؤتمر أوسلو الدبلوماسي الذي انعقد مؤخرا.
    Il est encourageant que la quatrième Réunion ministérielle sur le TICEN, qui s'est récemment tenue à New York, se soit achevée sur une note positive et qu'elle ait bénéficié d'une participation de haut niveau. UN ومن المشجع أن الاجتماع الوزاري الرابع لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الذي عقد مؤخرا في نيويورك قد انتهى بنجاح وتميز بحضور رفيع المستوى.
    L'année 1995 est une année de défi. C'est l'année du Sommet mondial pour le développement social et de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, les deux prochains chaînons de la triade qui a débuté par la Conférence sur la population et le développement, qui s'est récemment tenue au Caire. UN إن عام ١٩٩٥ هو عام التحدي، فهو العام الذي سيعقد فيه مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وهما الحلقتان التاليتان في الثالوث الذي بدأ بالمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي عقد مؤخرا بالقاهرة.
    16. Abordant le point 108 de l'ordre du jour, le représentant de l'Inde rappelle que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est récemment tenue à Vienne a procédé à un examen exhaustif de la question. UN ١٦ - وتكلم بعد ذلك عن البند ١٠٨ من جدول اﻷعمال فذكﱠر بأن المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان الذي عقد مؤخرا في فيينا قد نظر في هذه المسألة بصورة شاملة.
    Le vaste plan d'action adopté à la conférence qui s'est récemment tenue à Panama met l'accent sur l'examen des politiques migratoires des pays participants, sur les mesures visant à combattre la traite des migrants et sur la promotion des droits de tous les migrants, indépendamment de leur situation juridique. UN وقد جرى التأكيد في خطة العمل الموسعة التي تم الاتفاق عليها في المؤتمر الذي عقد مؤخرا في بنما على استعراض السياسات المتعلقة بالهجرة في البلدان المشاركة، والتدابير الرامية إلى مكافحة إساءة معاملة المهاجرين، وتعزيز حقوق جميع المهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    20. La mission considère que les résultats obtenus par la table ronde qui s'est récemment tenue à Genève et a suscité une réaction généreuse de la part de la communauté internationale ainsi que l'appel collectif interorganisations contribueront beaucoup au relèvement et à la reconstruction du Rwanda. UN ٢٠ - ترى البعثة أن الاستجابة الكريمة من جانب المجتمع الدولي لاجتماع المائدة المستديرة الذي عقد مؤخرا في جنيف وللنداء الموحد المشترك بين الوكالات ستشكل إسهاما رئيسيا في اصلاح وتعمير رواندا.
    Se prononçant résolument en faveur du renforcement du régime de non-prolifération des armes nucléaires, le Kazakhstan, lors de la Conférence des Parties au Traité sur la non-prolifération, qui s'est récemment tenue à New York, s'est déclaré favorable à une prorogation illimitée de cet instrument fondamental en tant que garant du maintien et du renforcement de la sécurité et de la stabilité mondiales. UN إن كازاخستان لم تحد عن المناداة بتعزيز نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية. ففي مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، ١٩٩٥، الذي عقد مؤخرا في نيويورك، نادت كازاخستان بتمديد سريان هذه المعاهدة اﻷساسية إلى أجل غير مسمى كضمان لصون وتعزيز اﻷمن والاستقرار في العالم.
    Je profite de mon intervention pour présenter également un autre projet de résolution, relatif à la mise en œuvre de Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, l'Australie ayant assumé la présidence de la septième Réunion des États parties au Traité d'interdiction des mines, qui s'est récemment tenue à Genève. UN وأود أيضا أن أعرض مشروع قرار آخر عن تنفيذ اتفاقية حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد، وتدمير تلك الألغام، وذلك بصفة أستراليا رئيسا للاجتماع السابع للدول الأطراف في معاهدة حظر الألغام الذي عقد مؤخرا في جنيف.
    En tant qu'État partie à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, la Jamaïque se félicite de l'issue positive de la cinquième Réunion des États parties à la Convention, qui s'est récemment tenue en Thaïlande, et attend avec intérêt la tenue en 2004 à Nairobi, au Kenya, de la première conférence d'examen. UN وجامايكا، بوصفها دولة طرفا في اتفاقية حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، ترحب بالاختتام الناجح للاجتماع الخامس للدول الأطراف في الاتفاقية الذي عقد مؤخرا في تايلند، وتتطلع إلى المؤتمر الاستعراضي الأول الذي سيعقد في نيروبي، كينيا، عام 2004.
    49. En ce qui concerne la question du développement industriel propre et durable, elle remercie le Directeur général d'avoir participé à une conférence internationale qui s'est récemment tenue à Alger pour le lancement d'un plan national d'action qui intègre la dimension écologique au développement socioéconomique. UN 49- وتناولت موضوع التنمية الصناعية الأنظف والمستدامة، فشكرت المدير العام على مشاركته في مؤتمر دولي عقد مؤخرا في الجزائر لإطلاق خطة عمل وطنية تدمج البعد الإيكولوجي في التنمية الاجتماعية-الاقتصادية.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la septième réunion consultative annuelle conjointe qui s'est récemment tenue le 8 octobre 2013, au siège de l'Union africaine à Addis-Abeba, entre les membres du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine et ceux du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى الاجتماع التشاوري المشترك السنوي السابع الذي عقد مؤخرا بين أعضاء مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي وأعضاء مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في مقر الاتحاد الأفريقي في أديس أبابا 8 تشرين الأول/أكتوبر 2013.
    J'ai l'honneur de vous transmettre la déclaration publiée le 22 juin 2003 par M. Igor S. Ivanov, Ministre des affaires étrangères de la Fédération de Russie, concernant l'issue de la réunion des membres du Quatuor, qui s'est récemment tenue en Jordanie (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص البيان الصادر في 22 حزيران/يونيه 2003 عن وزير خارجية الاتحاد الروسي إيغور إيفانوف بشأن نتائج اجتماع اللجنة الرباعية الذي عقد مؤخرا في الأردن (انظر المرفق).
    Il a proposé la constitution d'un réseau mondial de surveillance de la nonprolifération des missiles et de la technologie relative aux missiles et une réunion internationale d'experts s'est récemment tenue à Moscou à ce sujet. UN فلقد اقترحت حكومته إنشاء نظام عالمي لرصد عدم انتشار القذائف وتكنولوجيا القذائف، كما أن اجتماعا دوليا للخبراء في موسكو قد عُقد مؤخرا بشأن هذا الموضوع.
    À ce propos, je voudrais parler de la quatrième Conférence internationale sur le contrôle des exportations, qui s'est récemment tenue à Varsovie sous le patronage du Président de la République de Pologne. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أشير إلى المؤتمر الدولي الرابع لإجراءات مراقبة التصدير، الذي عُقد مؤخرا في وارسو برعاية رئيس جمهورية بولندا.
    La vaste jirga qui s'est récemment tenue à Kaboul est porteuse d'espoir. Beaucoup dépendra de l'efficacité des mécanismes de suivi, en particulier du conseil mixte de 50 membres, chargé de rallier l'opposition à la cause de la paix dans la région. UN إن الاجتماع الأخير لمجلس الأعيان الذي انعقد مؤخرا في كابول يبعث على التفاؤل، بيد أن تحقيق النتائج يعتمد بدرجة كبيرة على فعالية آليات المتابعة وبخاصة المجلس المشترك بأعضائه الخمسين والولاية التي منحت له ليتواصل مع المعارضة بغية تحقيق السلام في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد