ويكيبيديا

    "s'est ralentie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تباطأ
        
    • تباطؤ
        
    • وتباطأ
        
    • تباطأت
        
    • أضحى هذا التقدم أبطأ
        
    • انخفضت فعلاً
        
    • وتباطأت
        
    Dans les années 80, l'amélioration des niveaux de vie s'est ralentie et s'est presque arrêtée au cours de la seconde moitié de la décennie. UN وخلال الثمانينات، تباطأ التقدم في تحسين مستويات المعيشة وكاد أن يتوقف في النصف اﻷخير من العقد.
    Au Chili, l'activité s'est ralentie lorsque la récession dans les pays développés a réduit la demande de cuivre, principale exportation du pays. UN وفي شيلي، تباطأ الاقتصاد نتيجة الانكماش في أسواق البلدان المتقدمة النمو وانخفاض الطلب على النحاس، وهو أهم المنتجات التي يصدرها البلد.
    On retiendra aussi, parmi les signes positifs, le fait que la croissance du chômage s'est ralentie en 2010. UN وثمة إشارة ايجابية أخرى هي أن نمو البطالة تباطأ في عام 2010.
    Parallèlement, la croissance s'est ralentie en Hongrie et en Slovaquie, où la production totale a augmenté de moins de 3 %. UN وفي الوقت ذاته، كان هناك تباطؤ في النمو في هنغاريا وسلوفينيا، حيث زاد مجموع الناتج بنسبة أقل من 3 في المائة.
    En Asie occidentale, la croissance de la production s'est ralentie en 1993. UN وتباطأ نمو الناتج في غرب آسيا في عام ١٩٩٣.
    En raison de la crise financière persistante, la construction en général et celle des hôtels en particulier s'est ralentie. E. Transports et communications UN وقد تباطأت وتيرة أعمال التشييد بصفة عامة، وتشييد الفنادق خاصة، في سياق الأزمة المالية المتنامية.
    La croissance de tous les groupes de pays s'est ralentie mais c'est dans les pays en développement que le recul a été le plus fort. UN وقد تباطأ النمو في كافة مجموعات البلدان ولكن النكسة التي أصابت البلدان النامية كانت الأشد وطأة.
    À Singapour et dans la province chinoise de Taiwan, la croissance du PIB s’est beaucoup ralentie. UN وفي سنغافورة ومقاطعة تايوان الصينية، تباطأ نمو الناتج المحلي اﻹجمالي بشكل ملحوظ.
    Néanmoins, la croissance de la production industrielle s’est brutalement ralentie vers la fin de l’année. UN غير أن نمو الناتج الصناعي تباطأ فجأة قرب نهاية العام.
    En revanche, au Japon, la reprise s'est ralentie après le premier trimestre de 2004. UN وعلى العكس من ذلك تباطأ الانتعاش في اليابان بعد الربع الأول من عام 2004.
    Dans les années 1990, cette croissance s'est ralentie. UN وفي التسعينات تباطأ هذا النمو بعض الشيء.
    La croissance au Canada s'est ralentie en 2002, en raison surtout de la mauvaise performance des exportations. UN وقد تباطأ النمو في كندا على مدار عام 2002، ومرجع هذا في المقام الأول ضعف الصادرات.
    Dans les autres pays de la CEI en valeur, la croissance des exportations s'est ralentie en 2005. UN وفي دول الرابطة الأخرى، تباطأ نمو قيمة الصادرات في عام 2005.
    La fréquence de la pauvreté dans ces régions a fortement augmenté au cours des années 90, mais la tendance s'est ralentie à partir de 2001. UN واستشرى الفقر في هاتين المنطقتين بشدة في عقد التسعينات، ولكن بحلول عام 2001، كان الاتجاه التصاعدي قد تباطأ.
    En outre, la croissance du PIB s'est ralentie dans plusieurs pays en 1996, notamment au Brésil, au Chili, en Colombie et au Pérou, et la production a baissé au Venezuela. UN وعلاوة على ذلك، فالنمو في الناتج المحلي اﻹجمالي تباطأ في عام ١٩٩٦ في بلدان كثيرة، منها البرازيل وبيرو وشيلي وكولومبيا، وانخفض مستوى اﻹنتاج في فنزويلا.
    Par ailleurs, la croissance des exportations s'est ralentie, comme en Asie du Sud et en Asie de l'Est, après plusieurs années d'expansion très rapide. UN كما تباطأ نمو الصادرات، على نحو ما حدث في جنوب آسيا وشرقها، بعد عدة سنوات من النمو الشديد السرعة.
    En outre, lorsque la croissance économique s'est ralentie, la priorité accordée à la satisfaction des besoins démographiques immédiats a eu des répercussions négatives sur les niveaux de l'épargne et de l'investissement et, partant, sur la production future. UN كما حدث عند تباطؤ النمو الاقتصادي أن أصبحت أولوية إشباع الحاجات الفورية للسكان تؤثر سلبا في المعدلات الحالية للادخار والاستثمار، وبالتالي في الناتج في المستقبل.
    En raison de l’effondrement des marchés régionaux et de la récession japonaise, la croissance des exportations chinoises s’est beaucoup ralentie : elle a progressé de 4 % en 1998, contre 26 % l’année précédente. UN كما أسفر أيضا انهيار اﻷسواق اﻹقليمية والكساد في اليابان عن تباطؤ في نمو صادرات الصين إلى نسبة ٤ في المائة تقريبا في عام ١٩٩٨ من ٢٦ في المائة في العام السابق.
    La croissance du PIB au Brésil s'est ralentie par suite du resserrement du marché monétaire. UN وتباطأ نمو الناتج المحلي الإجمالي في البرازيل بسبب ضيق الظروف النقدية.
    La croissance réelle du PIB de l'État de Palestine s'est ralentie. UN وتباطأ نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي في دولة فلسطين.
    Elle s'est ralentie au cours des dernières années, apparemment en raison de son coût. UN وقد تباطأت أعمال البناء في السنوات الأخيرة، بسبب تكلفتها على ما يبدو.
    Cette progression s'est ralentie par la suite, et en 2010, l'espérance de vie était de 80,6 ans pour les femmes et de 72,1 ans pour les hommes. UN وفي السنوات اللاحقة، أضحى هذا التقدم أبطأ وفي عام 2010 بلغ متوسط العمر المتوقع 80.6 سنة للمرأة و72.1 سنة للرجل.
    Pour quatre pays, l'augmentation des inégalités s'est ralentie tandis que pour 16 pays, les inégalités ont, en fait, diminué. UN وتباطأت هذه الزيادة بالنسبة ل4 بلدان، بينما انخفضت فعلاً بالنسبة ل16 بلداً أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد