À la même séance, le Zimbabwe s'est retiré de la liste des auteurs du projet de résolution (voir A/C.3/65/SR.44). | UN | وفي الجلسة نفسها، انسحبت زمبابوي من قائمة مقدمي مشروع القرار المنقح. |
Mon gouvernement s'est retiré du TNP afin de défendre ses intérêts suprêmes, alors qu'il pâtit de la situation anormale que la menace nucléaire des États-Unis et la partialité de l'AIEA ont engendrée. | UN | لقد انسحبت حكومتي من معاهدة عدم الانتشار لكي تدافع عن مصالحها العليا بينما هي ترزح تحت الحالة غير العادية التي خلقها التهديد النووي من الولايات المتحدة وتحيز الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Dans le cadre de ce Mémorandum, Israël s'est retiré de 491,4 kilomètres carrés du territoire de la Cisjordanie. A-t-on oublié cela? | UN | وفي إطار هذه المذكرة، انسحبت إسرائيل من مساحة قدرها ٤٩١,٤ كيلومتر مربع من أراضي الضفة الغربية، فهل نُسي ذلك؟ |
A 15 heures, l'agresseur s'est retiré, abandonnant les villages en flammes. | UN | وفي الساعة ٠٠/١٥ من نفس اليوم، انسحب المعتدي وخلّف قرى محروقة تماما. |
Un important consommateur s'est retiré de l'arrangement international sur le café. | UN | وهناك طرف مستهلك رئيسي انسحب من الترتيبات الدولية المتعلقة بالبن. |
Couvert par le tir, le groupe s'est retiré en amenant avec lui ses blessés. | UN | وانسحبت المجموعة مع الجريحين تحت حماية النيران. |
Tout État qui s'est retiré du présent Accord pourra présenter une nouvelle demande d'adhésion. | UN | ويجوز لأي دولة تنسحب من هذا الاتفاق أن تطلب الانضمام إليه من جديد. |
M. Sik Yuen s'est retiré ultérieurement de la liste des auteurs. | UN | وانسحب السيد سيك يوين بعد ذلك من بين مقدمي مشروع القرار. |
Celui-ci s'est retiré du processus lorsqu'il est clairement apparu que la façon dont les rapatriements étaient effectués allait à l'encontre du droit international humanitaire. | UN | وقد انسحبت اللجنة من العملية عندما أصبح واضحا أن الطريقة التي أعيد بها هؤلاء الأشخاص تتنافى مع القانون الإنساني الدولي. |
À plusieurs reprises, la Suisse a exhorté la Corée du Nord à réintégrer le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), dont ce pays s'est retiré en 2003. | UN | وقد دعتها في عدة مناسبات إلى الانضمام مجددا إلى معاهدة عدم الانتشار النووي، التي انسحبت منها عام 2003. |
La Conférence souligne qu'en vertu de l'article III du Traité, aucune partie ne devrait fournir d'articles nucléaires à un État qui s'est retiré. | UN | ويؤكد المؤتمر أن المادة الثالثة من المعاهدة تنص على ألا يُمِد أي طرف بالمواد النووية دولة انسحبت منها. |
La Conférence souligne qu'en vertu de l'article III du Traité, aucune partie ne devrait fournir d'articles nucléaires à un État qui s'est retiré. | UN | ويؤكد المؤتمر أن المادة الثالثة من المعاهدة تنص على ألا يُمِد أي طرف بالمواد النووية دولة انسحبت منها. |
Vous vous souviendrez qu'Israël s'est retiré totalement de la bande de Gaza l'été dernier afin de favoriser la relance du processus de paix. | UN | ولعلكم تذكرون أن إسرائيل انسحبت تماما من قطاع غزة في الصيف الماضي بهدف تهيئة فرصة لتنشيط عملية السلام. |
La situation du peuple palestinien n'a pas changé dans les régions dont Israël s'est retiré. | UN | ولم يتغير وضع الشعب الفلسطيني في المناطق التي انسحبت منها إسرائيل. |
Par ailleurs, le Zimbabwe s'est retiré de la liste des auteurs du projet de résolution. | UN | وعلاوة على ذلك، انسحبت زمبابوي من قائمة المشاركين في تقديم مشروع القرار. |
Le Gouvernement met en garde l'opinion contre une campagne de désinformation tendant à faire croire qu'il s'est retiré de la voie des négociations. | UN | وتنبه الحكومة اﻷذهان إلى أن هناك حملة تشويه تستهدف حمل الناس على الاعتقاد بأن الحكومة قد انسحبت من المفاوضات. |
Par la suite, le Nicaragua s'est retiré et a été remplacé par les Fidji. | UN | وفي وقت لاحق، انسحبت نيكاراغوا وحلت فيجي محلها. |
À l'issue de ce vote, M. Warioba s'est retiré et l'Assemblée a élu par acclamation Satya N. Nandan au poste de secrétaire général pour un mandat de quatre ans. | UN | وبعد الاقتراع السري الاستدلالي، انسحب السيد واريوبا، وانتخبت الجمعية بالتزكية ساتيا ن. ناندان أمينا عاما لأربع سنوات. |
Malheureusement, l'exécution a été temporairement perturbée du fait que le partenaire qui devait participer à l'exécution s'est retiré inopinément, il y a peu de temps. | UN | ومن سوء الحظ، توقف التنفيذ مؤقتا نظرا ﻷن شريك التنفيذ انسحب مؤخرا على نحو مفاجئ. |
Au cours de la période considérée, un conseil s'est retiré de la liste. | UN | وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، انسحب محامٍ واحد من القائمة. |
Un bailleur de fonds important s'est retiré et d'autres ont diminué leurs contributions. | UN | وانسحبت إحدى الجهات المانحة الأساسية وخفضت جهات أخرى مساهماتها. |
Le fait que le Palipehutu-FNL s'est retiré du Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance a provoqué une recrudescence de l'insécurité. | UN | وكان انسحاب حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية من آلية الرصد والتحقق المشتركة وراء انعدام الأمن مجددا. |
Qui s'est retiré et avec lequel on a passé un accord. | Open Subtitles | والذي قد تقاعد والذي قد عقدنا صفقة معه |