Un des événements internationaux les plus importants enregistrés cette année a été la Conférence internationale sur la population et le développement qui s'est tenue récemment au Caire. | UN | وكان المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي عقد مؤخرا في القاهرة من أهم اﻷحداث الدولية في هذا العام. |
Les résultats de la Conférence qui s'est tenue récemment sur ce thème constituent des données précieuses pour définir de nouvelles mesures dans ce domaine. | UN | وتشكل نتائج مؤتمر اﻷسر الذي عقد مؤخرا أساسا قيما لاتخاذ مزيد من التدابير في هذا الصدد. |
Nous avons examiné cette question en profondeur à la cinquième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies qui s'est tenue récemment en Mongolie. | UN | وقد نوقشت هذه المسألة بتعمق في المؤتمر الدولي الخامس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة الذي عقد مؤخرا في منغوليا. |
À cet égard, nous nous félicitons de la conclusion heureuse de la Quatrième réunion des États Parties qui s'est tenue récemment à Genève. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نرحب بنجاح اختتام الاجتماع الرابع للدول الأطراف الذي عُقد مؤخرا في جنيف. |
Par ailleurs, la troisième Conférence annuelle de l'Association internationale des autorités chargées de la lutte contre la corruption s'est tenue récemment à Kiev. | UN | وقد عُقد مؤخراً في كييف المؤتمر السنوي الثالث للرابطة الدولية لهيئات مكافحة الفساد. |
Il appelle l'attention sur la très utile réunion d'information qui s'est tenue récemment avec les organisations non gouvernementales, à laquelle les membres du Comité avaient été conviés. | UN | ولفت الأنظار إلى الاجتماع المفيد للغاية الذي عقد مؤخراً مع المنظمات غير الحكومية، والذي تلقى أعضاء اللجنة دعوة لحضوره. |
La première Réunion biennale d'États chargée d'examiner l'application du Programme d'action s'est tenue récemment, conformément au Programme d'action. | UN | ووفقا لبرنامج العمل عقد مؤخرا اجتماع السنتين الأول للنظر في تنفيذ البرنامج. |
La Conférence d'examen qui s'est tenue récemment à Vienne s'est déclarée satisfaite du bilan de sécurité du Pakistan. | UN | ومؤتمر الاستعراض الذي عقد مؤخرا في فيينا، أعرب عن تقديره لسجل الأمان النووي في باكستان. |
En conséquence, il a participé activement à la quatrième réunion des États parties à la Convention qui s'est tenue récemment à Genève. | UN | ولذلك فقد شاركنا بفعالية في الاجتماع الرابع للدول الأطراف في الاتفاقية الذي عقد مؤخرا في جنيف. |
Il a également participé à la première phase de la Conférence d'examen de la CSCE qui s'est tenue récemment à Budapest. | UN | كما اشترك في الجزء الأول من المؤتمر الاستعراضي لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا الذي عقد مؤخرا في بودابست. |
Il a également participé à la première phase de la Conférence d'examen de la CSCE qui s'est tenue récemment à Budapest. | UN | كما اشترك في الجزء الأول من المؤتمر الاستعراضي لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا الذي عقد مؤخرا في بودابست. |
A également participé à la première phase de la Conférence d'examen de la CSCE qui s'est tenue récemment à Budapest. | UN | كما اشترك في الجزء اﻷول من المؤتمر الاستعراضي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الذي عقد مؤخرا في بودابست |
À cet égard, la première Conférence mondiale des ministres de la jeunesse qui s'est tenue récemment a été un événement marquant qui est venu à son heure. | UN | وفي هذا الصدد، كان المؤتمر العالمي اﻷول للوزراء المسؤولين عن الشباب الذي عقد مؤخرا حدثا هاما جاء في حينه. |
Nous nous félicitons en particulier des résultats de la Conférence pour les annonces de contributions qui s'est tenue récemment à Washington, et qui a permis de recueillir des ressources substantielles pour promouvoir la coopération internationale. | UN | ونحن نرحب على وجه الخصوص، بنتائـج مؤتمر إعلان التبرعات الذي عقد مؤخرا في واشنطـون والذي جمعت فيه موارد كبيرة للنهوض بالتعاون الدولــي. |
C'est pour nous une source d'immense satisfaction de voir que la onzième Conférence ministérielle du Mouvement des pays non alignés, qui s'est tenue récemment au Caire, a décidé d'admettre l'Afrique du Sud en tant que 111e membre du Mouvement. | UN | وإنه لمصدر ارتياح عظيم أن المؤتمــــر الوزاري الحــــادي عشــــر لحركة عدم الانحياز الذي عقد مؤخرا في القاهرة قـــرر أن يقبـــل جنوب افريقيا بوصفها العضو اﻟ ١١١ في الحركة. |
Le Swaziland s'est félicité de la possibilité qui lui a été offerte d'intervenir lors de la Conférence des Nations Unies sur la population et le développement, qui s'est tenue récemment au Caire, et l'adoption du Programme d'action représente une étape importante vers notre objectif commun. | UN | لقد رحبت سوازيلند بفرصة مخاطبة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالسكان والتنمية الذي عقد مؤخرا في القاهرة، واعتماد برنامج العمل يشكل خطوة هامة في تحقيق هدفنا الجماعي. |
À cet égard, je crois que nous devons nous féliciter du succès de la Conférence internationale sur la population et le développement qui s'est tenue récemment au Caire. | UN | وفي هذا الخصوص أعتقد انه يمكننا أن نجد مصدر تشجيع في نجاح المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي عقد مؤخرا في القاهرة. |
Nous avons également été heureux de pouvoir discuter des questions relatives à la pauvreté et des moyens de la combattre avec nos collègues, lors de la Conférence des pays baltes sur la réduction de la pauvreté qui s'est tenue récemment. | UN | ومما سرنا أيضا أن ناقشنا موضوعات الفقر وسبل مكافحة الفقر مع زملائنا من لاتفيا وإستونيا خلال مؤتمر منطقة بحر البلطيق المعني بالحد من الفقر، الذي عقد مؤخرا. |
Nous saluons également les initiatives économiques régionales telles que la deuxième Conférence de coopération économique régionale, qui s'est tenue récemment à New Delhi. | UN | كما نرحب بالمبادرات الاقتصادية الإقليمية مثل مؤتمر التعاون الاقتصادي الإقليمي الثاني الذي عُقد مؤخرا في نيودلهي. |
Il note qu'une réunion informelle avec les Etats membres s'est tenue récemment au cours de laquelle les délégations ont eu l'occasion de fournir des suggestions sur les thèmes à aborder dans ce rapport. | UN | وأشار إلى أن اجتماعاً غير رسمي عُقد مؤخراً مع الدول الأعضاء أتيحت خلاله للوفود فرصة تقديم اقتراحات عن المواضيع التي سيتناولها التقرير. |
Ainsi une réunion préparatoire d'experts s'est tenue récemment à Téhéran et la première réunion dans le cadre du dialogue instauré entre l'Union européenne et la République islamique d'Iran aura lieu en décembre 2002. | UN | وفي هذا الصدد، عقد مؤخراً في طهران اجتماع خبراء استطلاعي، وسيعقد الاجتماع الأول ضمن إطار الحوار بين الاتحاد الأوروبي وجمهورية إيران الإسلامية في كانون الأول/ديسمبر 2002. |
À cet égard, sa délégation attend plus de précisions sur l'issue de la Conférence internationale de l'AIEA sur la sécurité nucléaire, qui s'est tenue récemment à Londres. | UN | وقال إن وفده يتطلع في هذا الصدد للحصول على تفاصيل إضافية بشأن نتائج المؤتمر الدولي المعني بالسلامة النووية الذي عقدته مؤخرا الوكالة الدولية للطاقة الذرية في لندن. |
Lors de la Conférence internationale sur la population et le développement qui s'est tenue récemment au Caire, j'ai insisté sur l'importance qu'il y avait à trouver une solution aux questions relatives à la population. | UN | وفي المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود مؤخرا في القاهرة، أكدتُ أهمية إيجاد حل للمسائل المتعلقة بالسكان. |
Nous avons également entendu parler d'autres options pour remédier à cette situation, lors de la réunion de l'Assemblée générale qui s'est tenue récemment à New York dans le prolongement de la réunion de haut niveau de 2010 visant à revitaliser les travaux de la Conférence du désarmement et à promouvoir les négociations multilatérales de désarmement. | UN | وسمعنا أيضاً عن بعض الخيارات الأخرى للتعامل مع هذا الوضع خلال اجتماع الجمعية العامة المعقود مؤخراً في نيويورك بشأن متابعة الاجتماع الرفيع المستوى لعام 2010 من أجل إعادة إحياء أعمال مؤتمر نزع السلاح والمضي قدماً بمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف. |