ويكيبيديا

    "s'est traduite par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قد أدى إلى
        
    • قد أسفر عن
        
    • قد أدت إلى
        
    • انعكس
        
    • تجسدت
        
    • ونتج عن
        
    • ونجم عن
        
    • وقد نتج عن
        
    • ترجمت إلى
        
    • قد أسفرت عن
        
    • قد أفضت إلى
        
    • بتسجيل واحد من
        
    • أدت إلى ازهاق
        
    • الأداة الإحصائية إلى
        
    • في المتوسط عن
        
    Partout, l'urbanisation sauvage s'est traduite par l'apparition de taudis et de quartiers insalubres et affecte l'environnement, impact que ne font qu'aggraver les changements climatiques et les crises mondiales. UN وأضاف أن التوسع الحضري غير المسؤول الذي تم في كثير من الأماكن قد أدى إلى ظهور الأحياء الفقيرة وكانت له آثار بيئية سلبية لم يزدها تغيُّر المناخ والأزمات العالمية إلاّ تعقيداً.
    La contraction des échanges commerciaux s'ajoutant à la chute des cours des produits primaires s'est traduite par des résultats économiques très inégaux dans les pays du continent. UN كما أن انهيار التجارة مقترناً بانخفاض أسعار السلع الأساسية، قد أسفر عن أداء اقتصادي غير متكافئ في القارة.
    L'action que mène son pays pour améliorer la situation des enfants, leur garantir une éducation et des services de santé gratuits, s'est traduite par une diminution de la mortalité infantile, une augmentation de la fréquentation scolaire et une baisse de l'absentéisme dans les écoles. UN وقالت إن جهود بلادها من اجل تحسين أحوال الطفل، بما في ذلك التعليم المجاني والخدمات الصحية، قد أدت إلى انخفاض في وفيات الرضع، وارتفاع في الالتحاق بالمدارس، وفي هبوط في معدلات التسرب من المدارس.
    A la mi-1993, l'action menée dans ce domaine, jointe à l'arrivée des pluies, s'est traduite par une réduction des cas de méningite signalés. UN وبحلول منتصف عام ١٩٩٣، انعكس هذا الجهد، إضافة إلى سقوط اﻷمطار، في انخفاض عدد حالات الالتهاب السحائي المبلغ عنها.
    En effet, au Botswana, une forte augmentation des revenus s'est traduite par un recul modeste de la pauvreté, alors qu'une croissance modeste a conduit à une forte réduction de la pauvreté au Ghana. UN فعلى سبيل المثال، تجسدت زيادة كبيرة في الدخل في بوتسوانا في تراجع محدود في مستوى الفقر، في حين أدى تحقيق نمو متواضع إلى انخفاض كبير في الفقر في غانا.
    Cette tendance s'est traduite par une augmentation de 34,3 millions de dollars des dépenses relatives aux traitements. UN ونتج عن هذا الاتجاه زيادة في الاحتياجات في إطار بند المرتبات قدرها 34.3 مليون دولار.
    Cette augmentation de la demande s'est traduite par une multiplication du nombre de bureaux extérieurs depuis 1997. UN ونجم عن زيادة الطلب على تلك الخدمات زيادة في عدد المكاتب الميدانية منذ عام 1997.
    La combinaison de la croissance économique et de la réduction de l'inflation s'est traduite par une augmentation généralisée des salaires réels, bien que dans certains cas, ce résultat ait été dû en partie à un gain de productivité des travailleurs. UN واتفاق عاملي زيادة الناتج وانخفاض التضخم قد أدى إلى ارتفاع معمم في اﻷجور الحقيقية، وذلك رغم رجوع هذا بشكل جزئي في بعض الحالات إلى زيادة معدل الانتاجية لكل عامل.
    Toujours sur le thème de l'Afghanistan, les délégations sont d'avis que si le rapatriement reste la seule solution viable au problème des réfugiés afghans, la dégradation de la situation en matière de sécurité en Afghanistan s'est traduite par une baisse spectaculaire du nombre de réfugiés afghans souhaitant rentrer chez eux. UN وفيما يتعلق بموضوع أفغانستان أيضاً، أعربت الوفود عن رأي مفاده أنه لئن كانت العودة إلى الوطن تظل تمثل الحل الوحيد المنظور لمشكلة اللاجئين اﻷفغان، فإن تدهور الحالة اﻷمنية في أفغانستان قد أدى إلى حدوث انخفاض حاد في عدد اللاجئين اﻷفغان الراغبين في العودة إلى الوطن.
    La reprise mondiale, amorcée en Asie, s'est traduite par une remontée des échanges et de la production industrielle. UN 117- والانتعاش العالمي الذي بدأ في آسيا قد أدى إلى نهضة في التجارة والإنتاج الصناعي.
    La baisse générale des contributions apportées au PNUD au cours des deux dernières années s'est traduite par une diminution importante des ressources dont les pays auraient voulu disposer pour les affecter à la coopération technique dans le domaine des statistiques. UN فالانخفاض العام في المساهمات المقدمة الى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في العامين الماضيين قد أسفر عن تقلص كبير في الموارد المتاحة التي كانت البلدان ستفضل تخصيصها للتعاون التقني في مجال الاحصاءات.
    Cependant, cette mission a également constaté que l'interdiction de la culture du pavot s'est traduite par de graves privations pour beaucoup de petits agriculteurs, en particulier les métayers et les ouvriers agricoles itinérants. UN ومع ذلك، فقد خلصت بعثة التقييم أيضا إلى أن حظر خشخاش الأفيون قد أسفر عن زيادة الصعوبات البالغة التي يعانيها الكثير من صغار المزارعين، وبخاصة من يتبعون نظام المزارعة وعمال التراحيل.
    En outre, sa fusion avec le Fonds des Nations Unies pour la science et la technique au service du développement s'est traduite par une réduction de moitié du personnel au Siège, qui est allée de pair avec la compression des effectifs dans l'ensemble du système. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يلاحظ أن عملية دمج صندوق اﻷمم المتحدة الدائر لاستكشاف الموارد الطبيعية مع صندوق اﻷمم المتحدة لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية قد أدت إلى تخفيض يبلغ ٥٠ في المائة في أعداد الموظفين بالمقر، مما يعد متفقا مع تخفيض أعداد الموظفين على صعيد المنظومة بأسرها.
    En outre, sa fusion avec le Fonds des Nations Unies pour la science et la technique au service du développement s'est traduite par une réduction de moitié du personnel au siège, qui est allée de pair avec la réduction du personnel dans l'ensemble du système. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يلاحظ أن عملية دمج صندوق اﻷمم المتحدة الدائر لاستكشاف الموارد الطبيعية مع صندوق اﻷمم المتحدة لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية قد أدت إلى تخفيض يبلغ ٥٠ في المائة في أعداد الموظفين بالمقر، مما يعد متفقا مع تخفيض أعداد الموظفين على صعيد المنظومة بأسرها.
    Dès lors, la réduction du taux moyen de chômage s'est traduite par une réduction remarquable du taux de chômage des jeunes. UN ومنذ ذلك الحين، انعكس تقلص متوسط معدل البطالة على النقص الهائل في معدل بطالة الشباب.
    Sur le plan du développement, cette action s'est traduite par l'attention accordée à l'éducation et à la formation. UN وفيما يتعلق بمجال التنمية، تجسدت هذه الإجراءات في الاهتمام بالتعليم والتدريب.
    Cette démarche s'est traduite par des demandes d'assistance technique pour le renforcement des capacités et d'activités conjointes dans la région. UN ونتج عن ذلك أيضا تقديم طلبات للمساعدة التقنية في مجال بناء القدرات والعمل المشترك في المنطقة.
    Cette initiative s'est traduite par l'adoption du Protocole de Kyoto. UN ونجم عن هذه المبادرة اعتماد بروتوكول كيوتو.
    La récente restructuration du Secrétariat s'est traduite par de grands déplacements des besoins en personnel entre les principales parties du budget, comme le montre le tableau 1 ci-après. UN وقد نتج عن إعادة التشكيل اﻷخيرة لﻷمانة العامة مناقلات كبيرة في الاحتياجات من الوظائف بين اﻷجزاء الرئيسية للميزانية كما يتبين من الجدول ١ أدناه.
    Les campagnes ont contribué à mobiliser une nouvelle volonté politique, qui s'est traduite par l'adoption de mesures législatives, le renforcement de l'application des lois, l'amélioration des services destinés aux femmes victimes de la violence, et l'augmentation des ressources allouées aux programmes de prévention et de protection. UN وساهمت الحملات في حشد إرادة سياسية جديدة ترجمت إلى مبادرات تشريعية جديدة، وفي تعزيز الإنفاذ، وتحسين الخدمات للناجيات من أعمال العنف، وزيادة تخصيص الموارد لوضع مبادرات من أجل وقايتهن وحمايتهن.
    Alliée à la montée des valeurs patriarcales, la transition s'est traduite par une dégradation générale de la condition de la femme et a aggravé le risque de multiples formes de violence dans les sphères publique et privée. UN فهذه العملية، بالاقتران مع الطفرة في قيم السلطة الأبوية، قد أسفرت عن فقدان عام لمكانة المرأة وزيادة خطر الأشكال المتعددة من العنف في المجالين العام والخاص.
    Cette crise récurrente de la dette s'est traduite par des sorties de capitaux qui ont privé ces pays de ressources essentielles à leur développement et a parfois ramené leurs services sanitaires et éducatifs à un niveau insuffisant. UN وهذه الأزمة المتكررة، التي تتعلق بالدين، قد أفضت إلى خروج رؤوس الأموال، مما يعني حرمان هذه البلدان من الموارد الضرورية لتنميتها، وقد أدى هذا في بعض الأحيان إلى عدم كفاية خدماتها الصحية والتعليمية.
    Au contraire, on a assisté à une grave détérioration de la situation des Palestiniens qui s'est traduite par le chiffre le plus élevé de victimes enregistré dans la bande de Gaza depuis le début de l'Intifada et des contre-mesures israéliennes. UN بل على النقيض من ذلك، فقد حدث تدهور خطير في الحالة بلغ ذروته بتسجيل واحد من أعلى اﻷرقام في عدد الوفيات في قطاع غزة منذ بدء الانتفاضة والاجراءات الاسرائيلية المضادة.
    f) Note avec préoccupation la grave situation en matière de sécurité dans un certain nombre de régions qui s'est traduite par des pertes humaines et l'enlèvement d'agents humanitaires et qui a entravé l'exécution des programmes humanitaires, et demande à tous les pays de la Communauté d'États indépendants d'assurer la sécurité du personnel humanitaire; UN )و( تلاحظ مع القلق الحالة اﻷمنية الخطيرة في عدد من المناطق والتي أدت إلى ازهاق أرواح العاملين في المجال اﻹنساني واختطافهم والتي تعرقل تنفيذ البرامج اﻹنسانية، وتطلب إلى جميع بلدان كومنولث الدول المستقلة أن تكفل سلامة العاملين في المجال اﻹنساني؛
    Cette opération s'est traduite par une majoration de 7,426848 % des incidences budgétaires des taux de remboursement du matériel majeur et du soutien logistique autonome. UN وأدت هذه الأداة الإحصائية إلى زيادة بنسبة 7.426848 في المائة، مقيسة على الأثر في الميزانية، على معدلات السداد المتعلقة بالمعدات الرئيسية والاكتفاء الذاتي.
    La baisse du chiffre moyen des effectifs s'est traduite par une réduction des dépenses au titre des remboursements au taux standard du coût des contingents, des voyages pour la relève et le rapatriement des membres des contingents, des rations, des indemnités de permission et de l'indemnité journalière des contingents, ainsi que du déploiement du matériel appartenant aux contingents. UN وأسفر انخفاض قوام القوات في المتوسط عن انخفاض الاحتياجات من تكاليف سداد نفقات القوات بالمعدلات العادية، والتناوب وسفر أفراد الوحدات العسكرية إلى الوطن، وحصص الإعاشة، وبدل الإجازة الترفيهية، والبدل اليومي للقوات، ونشر المعدات المملوكة للوحدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد