ويكيبيديا

    "s'il avait été" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لو كان
        
    • ولو كان
        
    • لو أنه كان
        
    • إذا كان قد تم
        
    • إذا كانت قد روعيت
        
    • لما إذا كان هذا الهدف قد تحقق
        
    • ما إذا كان قد تعرض
        
    • عما إذا كان قد تعرض
        
    • فلو كان قد
        
    Et s'il avait été fait prisonnier dans une prison turque ? Open Subtitles ماذا لو كان فعلا محتجزا في السجن في تركيا؟
    Le seul genre qui aurait pu m'aider s'il avait été loyal. Open Subtitles النوع الوحيد الذى كان بأمكانه مساعدتى, لو كان وفيا
    Alors que le but de l'emprisonnement est qualifié de non punitif, l'auteur a été soumis au même régime carcéral que s'il avait été condamné pour une infraction pénale. UN ورغم وصف الغرض من الحبس بأنه غير عقابي فإن صاحب البلاغ خضع لنفس نظام السجن كما لو كان قد أُدين في جريمة جنائية.
    s'il avait été diplômé une année plus tôt, il aurait reçu une somme similaire l'année précédente également. UN ولو كان تخرَّج سنة من قبل، لكان تلقى القدر نفسه لسنة إضافية.
    Il avait quitté le Yémen muni de son propre passeport et d'un visa obtenu légalement, ce qui n'aurait pas été possible s'il avait été recherché par le Service de la sécurité politique ou s'il avait été sous surveillance. UN وقد غادر صاحب الشكوى الأول اليمن بجواز سفره وحصل على التأشيرة بصورة قانونية، وهو ما لا يكون ممكناً بالفعل لو أنه كان مطلوباً من جهاز الأمن السياسي أو موضوعاً تحت المراقبة.
    Si au contraire l'intervention était considérée comme justifiée, le tribunal aurait apprécié s'il avait été fait usage d'une force excessive et, s'il avait conclu qu'il en avait été ainsi, la demande aurait été acceptée et l'État aurait été tenu d'indemniser la partie lésée. UN أما إذا اعتبرت المحكمة أن التدخل كان مبرراً فتقيِّم ما إذا كان قد تم اللجوء بإفراط إلى استخدام القوة، وإذا تثبتت من ذلك، تقبل الطلب وتأمر الدولة بدفع التعويض للطرف المتضرر.
    On a demandé au Groupe des Nations Unies pour le développement s'il avait été envisagé de recruter des consultants originaires des pays bénéficiaires des programmes ou du moins de la région concernée. UN وطُلب إلى مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية توفير معلومات عما إذا كانت قد روعيت أيضا إمكانية الاستعانة بالخبرة الاستشارية المحلية من البلدان التي توجد بها برامج أو على اﻷقل من بلدان من نفس المنطقة.
    On a signalé, à propos des réalisations sur lesquelles devrait déboucher le sous-programme 3, qu'aucun délai n'était prévu pour l'amélioration progressive at-tendue alors que tout objectif devrait s'accompagner d'une limite de temps afin que l'on puisse déterminer s'il avait été ou non réalisé dans un délai donné. UN 85 - وفيما يتعلق بالإنجاز المتوقع المقترح للبرنامج الفرعي 3 ذكر، حسبما جاء في الفقرة 6-16، أن عبارة " التحسين التدريجي " ليست محددة بفترة زمنية معينة، وأن تحقيق أي هدف ينبغي على الأقل أن يكون له إطار زمني لكي يتسنى إجراء تقييم لما إذا كان هذا الهدف قد تحقق أو لم يتحقق في غضون وقت معين.
    Même si l'Office des migrations n'a pas contesté l'affirmation du requérant selon laquelle on lui avait fait subir de graves sévices, la question de savoir s'il avait été ou non torturé et quelles en ont été les conséquences pour lui n'a pas été examinée du tout. UN وعلى الرغم من أن مجلس الهجرة لم يطعن في دعوى صاحب الشكوى المتعلقة بتعرضه لإيذاء جسدي خطير، فإن مسألة ما إذا كان قد تعرض للتعذيب أم لا، ونتائج ذلك عليه، لم يُنظر فيها قط.
    L'auteur affirme, que s'il avait été espagnol, il n'aurait pas été envoyé en prison sur la foi des déclarations faites contre lui. UN ويقول إنه لو كان إسبانياً لما سُجن بناء على أقوال ذكرت ضده.
    C'est donc à moi que revient l'honneur de donner lecture à l'Assemblée de la déclaration qu'il aurait faite s'il avait été présent aujourd'hui. UN ولذا يشرفني أن أدلي أمام الجمعية العامة بالبيان التالي الذي كان سيدلي به لو كان حاضرا هنا.
    Le représentant du Pakistan a indiqué que s'il avait été présent, il aurait voté contre la motion. UN وأفاد ممثل باكستان بأنه لو كان حاضرا لصوت ضد الاقتراح.
    Il estime également que s'il avait été arrêté, il serait certainement en prison et victime d'abus et de tortures. UN كما أنه يعتقد أنه لو كان قد ألقي القبض عليه، لربما كان قد أودع في السجن ووقع ضحية سوء المعاملة والتعذيب.
    Le représentant du Pakistan indique que s'il avait été présent dans la salle, il aurait voté en faveur du projet de résolution. UN وقال ممثل باكستان إنه لو كان موجودا في القاعة لصوت لصالح القرار.
    s'il avait été mis aux voix séparément, la délégation de Bahreïn aurait voté contre. UN وأضاف قائلا إنه لو كان التصويت قد جرى عليها بشكل منفصل، لكان سيصوت ضدها.
    Et dans le cas de la hâte à juger Hank Asher, s'il avait été pucé immediatement après sa condamnation à sa première infraction, on aurait pu l'innocenter... du kidnapping d'Adam, en tout cas. Open Subtitles و فى حالة إستعجال الحكم على هانك آشر لو كان داوى نفسه
    Le plus dur, c'est que Tim n'aurait jamais voulu qu'on le tue, même s'il avait été dévoré. Open Subtitles الاصعب, هو ان تيم لم يكن ليقبل ان نقتل الدب ولو كان هو الضحية
    Toutefois, s'il avait été mis en oeuvre, le programme accéléré aurait pu fournir suffisamment de matières pour produire un dispositif nucléaire dans des délais plus courts que ceux qui auraient été nécessaires dans le cadre du programme clandestin visant à enrichir de l'uranium naturel. UN ولو كان البرنامج العاجل قد نفذ، لوفر مواد كافية ﻹنتاج جهاز نووي في وقت أقصر مما كان لازما عن طريق البرنامج العراقي السري لتخصيب اليورانيوم الطبيعي.
    Il avait quitté le Yémen muni de son propre passeport et d'un visa obtenu légalement, ce qui n'aurait pas été possible s'il avait été recherché par le Service de la sécurité politique ou s'il avait été sous surveillance. UN وقد غادر صاحب الشكوى الأول اليمن بجواز سفره وحصل على التأشيرة بصورة قانونية، وهو ما لا يكون ممكناً بالفعل لو أنه كان مطلوباً من جهاز الأمن السياسي أو موضوعاً تحت المراقبة.
    Si au contraire l'intervention était considérée comme justifiée, le tribunal aurait apprécié s'il avait été fait usage d'une force excessive et, s'il avait conclu qu'il en avait été ainsi, la demande aurait été acceptée et l'État aurait été tenu d'indemniser la partie lésée. UN أما إذا اعتبرت المحكمة أن التدخل كان مبرراً فتقيِّم ما إذا كان قد تم اللجوء بإفراط إلى استخدام القوة، وإذا تثبتت من ذلك، تقبل الطلب وتأمر الدولة بدفع التعويض للطرف المتضرر.
    On a demandé au Groupe des Nations Unies pour le développement s'il avait été envisagé de recruter des consultants originaires des pays bénéficiaires des programmes ou du moins de la région concernée. UN وطُلب إلى مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية توفير معلومات عما إذا كانت قد روعيت أيضا إمكانية الاستعانة بالخبرة الاستشارية المحلية من البلدان التي توجد بها برامج أو على الأقل من بلدان من نفس المنطقة.
    On a signalé, à propos des réalisations sur lesquelles devrait déboucher le sous-programme 3, qu'aucun délai n'était prévu pour l'amélioration progressive at-tendue alors que tout objectif devrait s'accompagner d'une limite de temps afin que l'on puisse déterminer s'il avait été ou non réalisé dans un délai donné. UN 85 - وفيما يتعلق بالإنجاز المتوقع المقترح للبرنامج الفرعي 3 ذكر، حسبما جاء في الفقرة 6-16، أن عبارة " التحسين التدريجي " ليست محددة بفترة زمنية معينة، وأن تحقيق أي هدف ينبغي على الأقل أن يكون له إطار زمني لكي يتسنى إجراء تقييم لما إذا كان هذا الهدف قد تحقق أو لم يتحقق في غضون وقت معين.
    Même si l'Office des migrations n'a pas contesté l'affirmation du requérant selon laquelle on lui avait fait subir de graves sévices, la question de savoir s'il avait été ou non torturé et quelles en ont été les conséquences pour lui n'a pas été examinée du tout. UN وعلى الرغم من أن مجلس الهجرة لم يطعن في دعوى صاحب الشكوى المتعلقة بتعرضه لإيذاء جسدي خطير، فإن مسألة ما إذا كان قد تعرض للتعذيب أم لا، ونتائج ذلك عليه، لم يُنظر فيها قط.
    L'État partie est d'autant plus surpris par ce comportement que, selon le rapport du deuxième entretien, lorsque l'on a explicitement demandé à l'auteur s'il avait été victime de mauvais traitements, il a répondu par la négative. UN والدولة الطرف تنتابها الحيرة على الأخص من هذا التصرف حيث إن التقرير عن المقابلة الثانية يذكر أن صاحب البلاغ عندما سؤل صراحةً عما إذا كان قد تعرض لسوء معاملة أم لا قال إنه لم يتعرض لذلك.
    s'il avait été déterminé que l'auteur de la communication n'appartenait pas à une catégorie non admissible, il n'y aurait eu aucune raison de l'exclure du processus de détermination du statut de réfugié et son expulsion du Canada aurait été impossible avant qu'il n'ait été statué sur sa demande d'admission au statut de réfugié. UN فلو كان قد تقرر أن الملتمس لا يدخل في إطار فئة مرفوضة، لانعدم سبب حرمانه من عملية تقرير اللجوء ولما كان سيرحَّل من كندا ريثما يتم النظر في مطالبته الخاصة باللجوء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد