ويكيبيديا

    "s'il convient de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ما إذا كان ينبغي
        
    • فيما إذا كان ينبغي
        
    • ما إذا كان يتعين
        
    • وفي حين أنه يجب
        
    • وبينما يجب
        
    • إذا كان من الضروري
        
    • إذا كان من الملائم
        
    • إذا كان من المناسب
        
    • إذا كان يجب
        
    • الإدارية ما إذا كان
        
    • لجمهورية البوسنة والهرسك على
        
    • في خيارين أولهما
        
    • فيما إذا كانت ستقوم
        
    • إن كان ينبغي
        
    • اذا كان ينبغي
        
    La Commission pourrait examiner s'il convient de confier au secrétariat la réalisation d'études dans ces deux domaines. UN وقد تنظر اللجنة في ما إذا كان ينبغي أن تقوم الأمانة بإجراء مزيد من الدراسات لهذين المجالين.
    En particulier, la question de savoir s'il convient de rendre publics les noms des auteurs d'actes de disparition forcée compte tenu du droit de connaître la vérité reste controversée. UN وعلى وجه الخصوص، فإن مسألة ما إذا كان ينبغي الإفصاح عن أسماء الجناة بناء على الحق في معرفة الحقيقة لا تزال مثار جدل.
    Les Parties souhaiteront peut-être examiner ces questions de manière plus poussée au cours du segment préparatoire et déterminer s'il convient de présenter des recommandations et des projets de décision connexes pour adoption éventuelle lors du segment de haut niveau. UN وخلال الجزء التحضيري قد تود الأطراف مناقشة مسائل ذات صلة بمزيد من التفصيل والنظر فيما إذا كان ينبغي تقديم أي توصيات ومشاريع مقررات ذات صلة للنظر في إمكانية اعتمادها أثناء الجزء الرفيع المستوى.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général est seul habilité à décider s'il convient de donner suite à ces conclusions. UN وللممثل الخاص للأمين العام السلطة الحصرية في تقرير ما إذا كان يتعين اتخاذ إجراء بشأن تلك النتائج.
    s'il convient de ne pas perdre de vue l'importance des particularismes nationaux et régionaux et la diversité historique, culturelle et religieuse, il est du devoir des Etats, quel qu'en soit le système politique, économique et culturel, de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales, conformément aux normes internationales des droits de l'homme. UN وفي حين أنه يجب أن توضع في الاعتبار أهمية الخاصيات الوطنية واﻹقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، فإن من واجب الدول، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية طبقا للمعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    s'il convient de ne pas perdre de vue l'importance des particularismes nationaux et régionaux et la diversité historique, culturelle et religieuse, il est du devoir des États, quel qu'en soit le système politique, économique et culturel, de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales. UN وبينما يجب ألا تغيب عن البال أهمية الخصائص القومية والاقتصادية والإقليمية وشتى الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، فإن واجب الدول، بغض النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعزز وتحمي جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Au cours de cet examen, le Conseil déterminera s'il convient de compléter l'accord par des dispositions relatives à la politique en matière d'investissement et à la politique en matière de concurrence. UN وينظر المجلس أثناء هذه المراجعة ما إذا كان من الضروري استكمال الاتفاق بأحكام عن سياسة الاستثمار وسياسة المنافسة.
    Mon pays est d'avis qu'à l'avenir, nous devrions nous demander sérieusement s'il convient de continuer d'examiner les points 9 et 119 dans le cadre d'un débat commun de l'Assemblée générale. UN ففي رأي كوبا أنه يجب علينا في المستقبل أن نفكّر مليّاً، في ما إذا كان من الملائم للجمعية العامة أن تواصل المناقشات بشأن البندين 29 و 119 من جدول الأعمال.
    Dans la mesure où l'article 29 est sans préjudice du droit existant et où il ne crée aucune obligation, la question de savoir s'il convient de le garder ou non est plus une affaire de goût et d'instinct politique qu'une question juridique. UN وما دامت المادة ٢٩ لا تخل بالقانون المعمول به ولا تنشئ أي التزام، فإن مسألة ما إذا كان من المناسب الاحتفاظ بها أم لا مسألة استنساب وحس سياسي أكثر مما هي مسألة قانونية.
    En fait, elle a pour objet de déterminer s'il convient de modifier l'orientation du programme pour atteindre les objectifs fixés par les États Membres. UN والهدف منه في الواقع هو تحديد ما إذا كان ينبغي تغيير توجه البرامج بحيث تحقق الأهداف التي تحددها الدول الأعضاء.
    Il faudrait savoir s'il convient de faire la distinction entre les sols organiques et les sols minéraux. UN الأراضي والحراجة ينبغي النظر في ما إذا كان ينبغي للإبلاغ أن يميّز بين التربة العضوية وبين التربة المعدنية.
    Champ ratione materiae: secteurs privé et public: voir s'il convient de retenir les organisations internationales; UN ○ النطاق حسب الاختصاص الموضوعي: القطاعان العام والخاص: ما إذا كان ينبغي إدراج المنظمات الدولية
    Il nous faut nous demander s'il convient de renforcer le Fonds central autorenouvelable d'urgence existant ou bien de créer un nouveau mécanisme de financement. UN يجب أن ندرس ما إذا كان ينبغي رفع مستوى الصندوق الدائر المركزي للطوارئ الموجود الآن أو ينبغي إنشاء آلية جديدة للتمويل.
    Le directeur du projet est habilité à invoquer ces principes pour décider s'il convient de donner suite aux demandes émanant des unités administratives en vue de financer les coûts associés au projet au moyen du budget d'Umoja. UN ويتمتع مدير المشروع بصلاحية استخدام المبادئ المتفق عليها للبت فيما إذا كان ينبغي تلبية الطلبات الواردة من وحدات الأعمال للحصول على الموارد لتغطية التكاليف المرتبطة بمشروع تخطيط موارد المؤسسة من ميزانية مشروع أوموجا.
    Mon pays est d'avis qu'à l'avenir, nous devrions nous demander sérieusement s'il convient de continuer d'examiner les points 9 et 119 dans le cadre de débats communs de l'Assemblée générale. UN فكوبا تعتقد أننا يجب أن ننظر جديا في المستقبل فيما إذا كان ينبغي لنا الاستمرار في عقد مناقشات مشتركة بشأن البندين 9 و 119 في الجمعية العامة.
    Les chiffres vont maintenant être analysés et il sera décidé ultérieurement s'il convient de prendre de nouvelles mesures à cet égard. UN وسيجري تحليل هذه الأرقام ثم يتقرر ما إذا كان يتعين اتخاذ تدابير جديدة في هذا المضمار.
    s'il convient de ne pas perdre de vue l'importance des particularismes nationaux et régionaux et la diversité historique, culturelle et religieuse, il est du devoir des États, quel qu'en soit leur système politique, économique et culturel, de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales. > > . UN وفي حين أنه يجب أن توضع في الاعتبار أهمية الخاصات الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، فإن من واجب الدول، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية " (16).
    s'il convient de ne pas perdre de vue l'importance des particularismes nationaux et régionaux et la diversité historique, culturelle et religieuse, il est du devoir des États, quel qu'en soit le système politique, économique et culturel, de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales. UN وبينما يجب ألا تغيب عن البال أهمية الخصائص القومية والاقتصادية والإقليمية وشتى الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، فإن واجب الدول، بغض النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعزز وتحمي جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Le Ministre de la justice se tient au courant de la situation jusqu'aux élections du Thnig lapon puis suivra les élections elles-mêmes avant de voir s'il convient de relancer la procédure de révision de la législation en l'espèce. UN وبناء عليه، تقوم وزارة العدل بمتابعة الترشيحات لانتخاب " السامي ثينغ " والانتخابات نفسها وستنظر من جديد فيما إذا كان من الضروري اتخاذ تدابير من جديد لتعديل التشريعات فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Le premier est celui de savoir s'il convient de supprimer la note de bas de page, la majorité des membres du Comité y étant apparemment favorables pour ne pas renvoyer à une observation générale controversée. UN النقطة الأولى هي معرفة ما إذا كان من الملائم حذف الحاشية في أسفل الصفحة، ويبدو أن غالبية أعضاء اللجنة يوافقون على عدم الإشارة إلى ملاحظة عامة مجادل فيها.
    Au cas où celui-ci ne serait pas achevé avant la fin de la cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale, une décision sera alors prise sur le point de savoir s'il convient de modifier la date de la Conférence pour les annonces de contributions pour la cinquante-deuxième session. UN وإذا لم يتم الاستعراض بنهاية الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة، فسوف يتخذ عندئذ قرار بشأن ما إذا كان من المناسب تغيير موعد انعقاد مؤتمر إعلان التبرعات للدورة الثانية والخمسين أم لا.
    Les débats devraient se poursuivre sur le point de savoir s'il convient de convoquer une conférence diplomatique pour élaborer une convention internationale sur la base des articles. UN وأضاف أنه ينبغي أن تستمر المناقشات بشأن ما إذا كان يجب عقد مؤتمر دبلوماسي لوضع اتفاقية دولية على أساس هذه المواد.
    Il décide alors s'il y a lieu de procéder à un nouvel appel à la concurrence ou s'il convient de négocier directement un marché de gré à gré en application de la règle 105.16, ou bien d'annuler ou de suspendre l'opération d'achat. UN وعندئذ يقرر وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية ما إذا كان سيتم إصدار طلب جديد بتقديم عطاءات أو عروض، أو التفاوض المباشر على عقد شراء عملا بالقاعدة 105-16، أو إنهاء أو تعليق عملية الشراء.
    La République de Bosnie-Herzégovine se réserve le droit de ne pas appliquer le paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention étant donné que sa législation interne dispose que les autorités compétentes (les autorités de tutelle) ont le droit de décider s'il convient de séparer un enfant de ses parents sans examen préalable par une instance judiciaire. UN تحتفظ جمهورية البوسنة والهرسك بالحق في عدم تطبيق الفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية حيث ينص التشريع الداخلي لجمهورية البوسنة والهرسك على حق السلطات المختصة (سلطات الوصاية) بالبت في مسألة فصل الطفل عن والديه بدون إعادة نظر قضائية مسبقة.
    3. Le Groupe d'experts a recommandé que la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale examine, à sa vingt-deuxième session, s'il convient de proroger son mandat pour qu'il puisse poursuivre ses travaux ou de renvoyer la question à un groupe de rédaction composé d'États Membres. UN 3- أوصى فريق الخبراء بأن تنظر لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، في دورتها الثانية والعشرين، في خيارين أولهما تمديد ولاية فريق الخبراء حتى يتسنّى له مواصلة عمله وثانيهما إحالة المسألة إلى فريق صياغة يتشكَّل من ممثّلي الدول الأعضاء.
    Examine s'il convient de préciser l'annexe à la Convention et les dérogations qui pourraient être envisagées par la Conférence des Parties lors de l'inscription de l'hexabromocyclododécane; UN ' 2` أن تنظر فيما إذا كانت ستقوم بتحديد المرفق في الاتفاقية والإعفاءات المحتملة التي سينظر فيها مؤتمر الأطراف عند إدراج الدوديكان الحلقي السداسي البروم؛
    Une fois qu'il aura été approuvé, le Comité pourra également examiner s'il convient de le publier sous la forme d'une annexe à une résolution spécifique de l'Assemblée générale, ou de le faire approuver par cette dernière dans sa résolution annuelle sur la coopération internationale touchant les utilisations pacifiques de l'espace. UN وبعد إقرار مجموعة المبادئ التوجيهية لأفضل الممارسات، يمكن أن تنظر اللجنة أيضا في ما إن كان ينبغي أن تُرفق مجموعة المبادئ بقرار محدد يصدر عن الجمعية العامة أو أن تقرها الجمعية العامة كجزء من قرارها السنوي بشأن التعاون الدولي في مجال استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    Toutefois, lorsque l'on examine la question de savoir s'il convient de normaliser ces mesures au plan international, il faut pleinement tenir compte des différences qui existent entre les divers régimes juridiques. UN ومع ذلك، وعندما يتعلق اﻷمر بالنظر فيما اذا كان ينبغي وضع معايير دولية بشأن تلك التدابير، يجب أن تُراعى تماماً الاختلافات بين شتى النظم القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد