ويكيبيديا

    "s'il existe une" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إذا كان هناك أي
        
    • إذا كانت هناك أي
        
    • في حالة وجود
        
    • إذا كان ثمة
        
    • إذا كانت توجد أي
        
    • إذا كانت هناك أية
        
    • من وجود مسؤولية جنائية
        
    • وما إذا كان هناك
        
    • فيما إذا كان هنالك
        
    • ما إذا كان هناك سبيل
        
    • ما إذا كانت هنالك
        
    • وجد ما
        
    • إذا كان هناك إجراء
        
    Cependant, nous jugeons raisonnable de nous demander s'il existe une possibilité réelle de mener des travaux de fond à ce sujet. UN لكننا نعتبر من المعقول أن نسأل عما إذا كان هناك أي احتمال حقيقي لانجاز عمل موضوي.
    Elle se pose la question de savoir s'il existe une loi pour alléger la charge de la preuve sur les victimes de la traite afin de faciliter la poursuite des auteurs de la traite. UN وتساءلت عما إذا كان هناك أي قانون لتخفيف عبء الإثبات على ضحايا الاتجار بالبشر، للمساعدة على محاكمة مرتكبي تلك الجرائم.
    Il serait utile de savoir s'il existe une institution des droits de l'homme autre que le Haut-Commissariat aux droits de l'homme. UN وقال إن من المفيد معرفة ما إذا كانت هناك أي مؤسسة أخرى لحقوق الإنسان غير المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Veuillez spécifier s'il existe une politique de l'emploi visant à répondre aux besoins de ces femmes. UN يرجى بيان ما إذا كانت هناك أي سياسات للتوظيف في الحكومة تلبي احتياجات هاتين الفئتين.
    L'employeur est par conséquent tenu de toujours observer les dispositions de la loi, même s'il existe une convention collective. UN لذا أصبح صاحب العمل ملزما دائما بواجب التقيد بقواعد القانون، حتى في حالة وجود اتفاقات جماعية.
    La question est donc de savoir s'il existe une place pour une culture de paix dans la politique moderne. UN ومن ثم ينشأ سؤال عما إذا كان ثمة موضع في السياسة الحديثة لثقافــة السلام.
    Elle demande s'il existe une instance particulière qui permet aux femmes de faire valoir leurs droits, telle qu'un médiateur. UN وتساءلت عما إذا كانت توجد أي آلية خاصة يمكن للمرأة من خلالها متابعة حقوقها، مثل وجود أمين للمظالم.
    Veuillez spécifier s'il existe une politique de l'emploi visant à répondre aux besoins de ces femmes. UN ويرجى بيان ما إذا كانت هناك أية سياسات حكومية للتوظيف تلبي احتياجات هاتين الفئتين.
    6.1 Le 18 février 2011, l'État partie a remis ses observations sur le fond. Il note que la compétence du système judiciaire national en matière d'extradition se limite uniquement à prendre une décision en vérifiant si les conditions formelles et objectives établies dans des accords bilatéraux et multilatéraux ou en droit interne ont été réunies et s'il existe une double incrimination et une peine minimale. UN 6-1 في 18 شباط/فبراير 2011، قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها بشأن الأسس الموضوعية للشكوى، ولاحظت أن اختصاص القضاء الوطني في حالة تسليم المجرمين يقتصر على إصدار قرار بشأن طلب التسليم، وذلك بالتحقق من استيفاء الشروط الرسمية والموضوعية المنصوص عليها في الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف أو في التشريعات المحلية، والتحقق من وجود مسؤولية جنائية مزدوجة وحد أدنى للعقوبة.
    Le tribunal auquel elles doivent s'adresser n'est pas indiqué clairement. Il n'est pas non plus précisé s'il existe une loi traitant spécifiquement de cette forme de violence. UN وأردفت قائلة إن من غير الواضح إلى أي محكمة ينبغى أن يلجأ ضحايا العنف المنـزلي، وما إذا كان هناك قانون يعالج العنف المنـزلي بوجه التحديد.
    s'il existe une part de vérité dans cet adage : Open Subtitles لذا، إذا كان هناك أي حقيقة في القول القديم،
    Indiquer s'il existe une disposition législative qui interdise expressément la détention secrète ou non officielle. UN 17- يرجى بيان ما إذا كان هناك أي نص قانوني يحظر على وجه التحديد الاعتقال السري أو غير الرسمي.
    Indiquer s'il existe une disposition juridique interdisant expressément la détention secrète ou non officielle. UN 14- يُرجى بيان ما إذا كان هناك أي حكم قانوني يحظر تحديداً الاحتجاز السري أو غير الرسمي.
    Elle se demande si l'article 14 de la Constitution indienne tient compte du principe d'égalité réelle pour interdire la discrimination et, dans le cas contraire, s'il existe une volonté d'amender la Constitution. UN وتساءلت عما إذا كانت المادة 14 من الدستور الهندي تتضمن مبدأ المساواة الجوهرية من أجل منع التمييز، وعما إذا كانت هناك أي نية لتعديل الدستور في حال عدم تضمنه هذا المبدأ.
    Il serait également intéressant de savoir s'il a été entrepris une évaluation des résultats des Accords de service public mentionnés et s'il existe une stratégie fournissant aux responsables une orientation et une formation en matière de normes d'égalité. UN كما أنه يهمنا أن تعرف ما إذا كان هناك أي تقييم قد أجري لنتائج اتفاقيات الخدمات العامة المشار إليها وما إذا كانت هناك أي استراتيجية لتزويد الموظفين بالإرشادات والتدريبات على معايير المساواة.
    2. Indiquer s'il existe une jurisprudence concernant l'application de la Convention et du Protocole par les juridictions syriennes. UN 2- يرجى تحديد ما إذا كانت هناك أي سوابق قضائية تتعلق بتطبيق الاتفاقية وبروتوكولها من جانب السلطة القضائية السورية.
    s'il existe une protection juridique, les moyens requis pour la mettre en application sont souvent insuffisants; UN بل أنه في حالة وجود وسائل قانونية للحماية، فإن القدرة على وضعها موضع التنفيذ غالبا ما تكون شديدة الضعف؛
    L'article 57 ne contient aucune disposition stipulant qu'il est applicable même s'il existe une lex specialis. UN ولا تضم المادة 57 من القانون المدني أي حكم يجيز تطبيقه حتى في حالة وجود قاعدة التخصيص.
    Elle demande s'il existe une campagne concertée pour réaliser sa mise en oeuvre. UN وسألت ما إذا كان ثمة حملة متضافرة لإنفاذ هذه الخطة.
    Indiquer s'il existe une politique obligeant l'État paraguayen à consulter des organisations de personnes handicapées lors de l'adoption de lois et de politiques concernant les personnes handicapées, et dans les organes de décision compétents. UN ويرجى تبيان ما إذا كانت توجد أي سياسة تُلزِم حكومة باراغواي باستشارة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة لدى اعتماد القوانين والسياسات التي تشمل الأشخاص ذوي الإعاقة وفي محافل صنع القرار ذات الصلة.
    Il serait utile de connaître le nombre de personnes détenues, ainsi que les conditions et la durée de leur détention et de savoir s'il existe une alternative à la détention, en particulier pour les femmes victimes d'actes de violence à caractère sexuel ou à motivation sexiste, ou encore se trouvant en situation de vulnérabilité. UN وقالت إنها تتوق إلى معرفة عدد الأفراد المحتجزين ، وحالتهم، ومدة احتجازهم؛ وما إذا كانت هناك أية بدائل للاحتجاز ولا سيما في حالة النساء اللاتي تعرضن للعنف الجنسي أو العنف بسبب نوع الجنس أو اللاتي يعانين من حالة ضعف.
    6.1 Le 18 février 2011, l'État partie a remis ses observations sur le fond. Il note que la compétence du système judiciaire national en matière d'extradition se limite uniquement à prendre une décision en vérifiant si les conditions formelles et objectives établies dans des accords bilatéraux et multilatéraux ou en droit interne ont été réunies et s'il existe une double incrimination et une peine minimale. UN 6-1 في 18 شباط/فبراير 2011 قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها بشأن الأسس الموضوعية للشكوى، وأشارت إلى أن اختصاص القضاء الوطني في حالة تسليم المجرمين يقتصر على إصدار قرار بشأن طلب التسليم، وذلك بالتحقق من استيفاء الشروط الرسمية والموضوعية المنصوص عليها في الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف أو في التشريعات المحلية، والتحقق من وجود مسؤولية جنائية مزدوجة وحد أدنى للعقوبة.
    Elle aimerait savoir si les lois existantes bannissent expressément la violence conjugale, s'il existe une quelconque jurisprudence nationale sur le sujet, en particulier s'agissant du viol et autres formes de violence sexuelle, et comment la question du consentement est traitée. UN وطلبت معرفة أي قوانين مرعية تحرِّم صراحة العنف المنزلي، وما إذا كان هناك اجتهاد حول الموضوع، خصوصاً فيما يتعلق بالاغتصاب والأشكال الأخرى للاعتداء الجنسي، وكيف يجري التعاطي مع مسألة الرضا.
    Le Groupe de travail pourrait déterminer s'il existe une demande suffisante pour ce genre de produit qui justifierait l'investissement. UN ولعل الفريق العامل يود أن ينظر فيما إذا كان هنالك القدر الكافي من الطلب على هذا النوع من الأدوات بما يبرر هذا الاستثمار.
    La question demeure donc de savoir s'il existe une voie de recours équitable en cas de violation ou d'abrogation d'un traité et si le recours au mécanisme conventionnel en droit interne est ou non soumis au principe de nondiscrimination. UN وتظل المسألة، في حالات كهذه، هي ما إذا كان هناك سبيل عادل للإنتصاف في حالة خرق المعاهدة أو إلغائها، وما إذا كانت آلية المعاهدات تستخدم في القانون المحلي بشكل غير تمييزي.
    En effet, cela n'est pas nécessaire car il n'est guère compliqué, dans la pratique, de déterminer s'il existe une situation impliquant des minorités qui exige que l'on prenne des mesures particulières. UN فهذا التعريف ليس ضرورياً لأنه ليس من الصعب، في الممارسة، أن نكتشف ما إذا كانت هنالك وضعية تتعلق بأقلية تقتضي اتخاذ تدابير.
    a) s'il existe une garantie fiable quant à l'intégrité de l'information à compter du moment où elle a été créée pour la première fois sous sa forme définitive en tant que message de données ou autre; et UN )أ( وجد ما يعول عليه لتأكيد سلامة المعلومات منذ الوقت الذي أنشئت فيه للمرة اﻷولى في شكلها النهائي، بوصفها رسالة بيانات أو غير ذلك؛ و
    Il serait utile de savoir aussi s'il existe une procédure, en droit ou dans la pratique, permettant aux particuliers de saisir le Défenseur du peuple. UN وسيكون من المفيد أيضاً معرفة ما إذا كان هناك إجراء في القانون أو في الممارسة العملية يتيح للأفراد اللجوء إلى أمين المظالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد