ويكيبيديا

    "s'il peut être" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إذا أمكن
        
    • يتأكد
        
    • إذا كان يمكن
        
    • إذا ما أمكن
        
    • وبينما قد يكون
        
    • وبينما يمكن
        
    • بقدر توفر
        
    s'il peut être prouvé que le vol a été commis pour acheter de la nourriture ou des médicaments, cette peine ne sera pas appliquée. UN ولا تطبق هذه العقوبة إذا أمكن إثبات أن السرقة جرت لشراء غذاء أو أدوية.
    Le Comité rappelle qu'il appartient aux tribunaux des États parties et non au Comité d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce, sauf s'il peut être établi que la décision du tribunal était manifestement arbitraire ou représentait un déni de justice. UN وتعيد اللجنة إلى اﻷذهان أن محاكم الدول اﻷطراف وليس اللجنة هي المختصة بتقييم الوقائع واﻷدلة المتعلقة بقضية معينة، إلا إذا أمكن التأكد من أن قرار المحكمة كان تعسفيا بوضوح أو يرقى إلى إنكار العدالة.
    L'objectif final est d'aboutir à une commercialisation de ce service s'il peut être mis en œuvre dans des conditions opérationnelles et économiques acceptables; UN أما الهدف النهائي فهو تسويق هذه الخدمة إذا أمكن تنفيذها وإثبات جدواها وفق شروط مقبولة من الناحية العملياتية والاقتصادية؛
    Le conseil admet qu'en principe, il n'appartient pas au Comité d'examiner les instructions spécifiquement données par le juge au jury, sauf s'il peut être établi que ces instructions étaient manifestement arbitraires ou représentaient un déni de justice. UN ويسلم المحامي بأن ليس للجنة، من حيث المبدأ أن تراجع التعليمات المحددة التي أعطاها القاضي لهيئة المحلفين، ما لم يتأكد أن هذه التعليمات كانت تعسفية بصورة واضحة أو أنها شكلت حرمانا من العدالة.
    Il faudra revoir le système dès qu'on aura acquis suffisamment d'expérience pour savoir s'il peut être simplifié. UN ينبغي مراجعة هذا النظام، بعد اكتساب مزيد من الخبرة بشأنه، للنظر فيما إذا كان يمكن تبسيطه.
    Le Règlement pénitentiaire prévoit que cette mesure ne peut pas être appliquée à un détenu pendant plus de 14 jours s'il peut être transféré dans un autre établissement. UN وأشار إلى أن لائحة السجون تمنع تطبيق هذا التدبير على سجين لمدة تزيد على ٤١ يوما إذا ما أمكن نقله إلى سجن آخر.
    s'il peut être utile de se référer aux conclusions tirées dans ce rapport pour d'autres organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, cette position ne coïncide pas avec celle du Comité. UN وبينما قد يكون من المفيد الإشارة إلى الاستنتاجات التي تم التوصل إليها في ذلك التقرير بالنسبة لهيئات تعاهدية أخرى، فإن مثل هذه الإشارة لن تدعم موقف اللجنة.
    s'il peut être avancé que ces avantages découlent d'opérations légales, le paragraphe 5 de l'article 12 vise à faire en sorte que les auteurs d'infractions ne conservent pas les bénéfices générés au moyen de produits illicites. UN وبينما يمكن القول جدلا إن هذه المنافع متأتية من معاملات قانونية، تهدف الفقرة 5 من المادة 12 إلى كفالة عدم احتفاظ الجناة بالمنافع الناجمة عن استخدام العائدات غير المشروعة.
    a) Les dépenses inscrites au budget sont réparties également entre toutes les républiques constitutives, sauf s'il peut être fait appel à d'autres recettes ou si le Parlement de l'Union en décide autrement par acte législatif. UN )أ( تُغطﱠى النفقات المنصوص عليها في الميزانية بالتساوي من قبل كل من الجمهوريات المؤسﱢسة، إلا بقدر توفر ايرادات أخرى أو في حالة النص على غير ذلك في أحد القوانين المعتمدة من برلمان الاتحاد.
    Les enfants de moins de 12 ans peuvent être déclarés pénalement responsables pour s'être livrés à la prostitution ou à des activités pornographiques s'il peut être prouvé qu'ils étaient à même de comprendre l'acte ou l'omission commise. UN ويجوز إخضاع الطفل الذي يقل عمره عن 12 سنة للمسؤولية الجنائية لممارسته البغاء أو لظهوره في مواد خليعة إذا أمكن إثبات أنه قادر على فهم الفعل الذي ارتكبه أو التقصير الذي ارتكبه.
    Deuxièmement, le financement du terrorisme ou l'appui au terrorisme peut également constituer une infraction pénale s'il peut être considéré comme une action conjointe ou une forme de complicité dans la commission d'une infraction, l'apport de moyens à cet effet, ou une tentative en ce sens. UN ثانيا، يشكل تمويل الإرهاب أو دعمه فعلا جنائية أيضا إذا أمكن تصنيفه بأنه مشاركة أو تواطؤ في ارتكاب الجريمة، أو دفع أموال لارتكابها أو محاولة ذلك.
    Il appartient aux juridictions d'appel des États parties à la Convention d'examiner la conduite du procès, sauf s'il peut être établi que la manière dont les éléments de preuve ont été appréciés était manifestement arbitraire ou équivalait à un déni de justice. UN وإن محاكم الاستئناف في الدول الأطراف في الاتفاقية هي المختصة بفحص سير القضية، إلا إذا أمكن إثبات أن الطريقة التي جرى بها تقييم الوقائع والأدلة كانت تعسفية أو تصل إلى حد إنكار العدالة بشكل واضح.
    Par principe, il appartient aux tribunaux de l'État partie et non pas au Comité d'évaluer les faits et les preuves concernant une affaire donnée, sauf s'il peut être établi que l'évaluation des preuves par les tribunaux est arbitraire ou que l'obligation d'impartialité n'a manifestement pas été remplie. UN ومن حيث المبدأ، يكون من شأن محاكم الدولة الطرف، وليس من شأن اللجنة، أن تقوم بتقييم الوقائع واﻷدلة في قضية معينة. إلا إذا أمكن التثبت من أن تقييم اﻷدلة الذي قامت به المحكمة كان تعسفيا وان المحكمة انتهكت بوضوح التزامها بعدم التحيز.
    Aux Etats—Unis d'Amérique, les violences sexuelles commises par un détenu à l'égard d'un autre détenu constituent au niveau fédéral une violation criminelle des droits civils s'il peut être prouvé que le coupable a agi avec l'approbation ou l'encouragement d'un responsable de l'application des lois. UN وفي الولايات المتحدة اﻷمريكية، تعتبر إساءة المعاملة الجنسية لسجين ما من جانب سجين آخر انتهاكاً جنائياً فدرالياً للحقوق المدنية إذا أمكن إثبات أن أفعال السجين جرت بموافقة أو تشجيع أحد موظفي إنفاذ القوانين.
    Il a aussi été porté à la connaissance du Rapporteur spécial que le jugement définitif d'un tribunal pénal, qui peut imposer la peine capitale, ne peut faire l'objet d'un appel devant la Cour de cassation que s'il peut être prouvé que des vices de forme ont été commis au cours du procès. UN ووُجه نظر المقرر الخاص أيضا إلى أن اﻷحكام النهائية الصادرة عن المحاكم الجنائية، والتي يمكن أن تشمل عقوبة اﻹعدام، يمكن الطعن فيها أمام محكمة النقض، وذلك فقط إذا أمكن إثبات أن مخالفات إجرائية قد ارتكبت أثناء المحاكمة.
    Le Comité rappelle qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce, sauf s'il peut être établi que cette appréciation a été manifestement arbitraire ou a représenté un déni de justice. UN وتذكّر اللجنة بأن من واجبات محاكم الدول الأعضاء في العهد عادة أن تقيّم الوقائع والأدلة في دعوى بعينها، ما لم يتأكد أن التقييم كان تعسفياً أو بمثابة إنكار للعدالة.
    Le Comité rappelle qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce, sauf s'il peut être établi que cette appréciation a été manifestement arbitraire ou a représenté un déni de justice. UN وتذكّر اللجنة بأن من واجبات محاكم الدول الأعضاء في العهد عادة أن تقيّم الوقائع والأدلة في دعوى بعينها، ما لم يتأكد أن التقييم كان تعسفياً أو بمثابة إنكار للعدالة.
    Il indique que cela soulève la question de savoir s'il peut être tenu pour responsable d'actes ou d'omissions commis par des entités sur lesquelles il n'exerce pas un contrôle effectif. UN ويشير الأمين العام إلى أن هذا يطرح مسألة ما إذا كان يمكن أن يعتبر هو مسؤولا عما تقوم به الكيانات التي لا تخضع لسيطرته الفعلية من عمل أو امتناع عن عمل.
    M. Pocar voudrait connaître le statut exact du Pacte et savoir en particulier si, dans la jurisprudence du Conseil constitutionnel, le Pacte n'a qu'une valeur interprétative ou s'il peut être invoqué directement. UN وقال السيد بوكار إنه يود معرفة مركز العهد بالضبط، وبوجه خاص ما إذا كانت له في السوابق القضائية للمجلس الدستوري قيمة تفسيرية فقط أو ما إذا كان يمكن التذرع به مباشرة.
    Par ailleurs, il est possible que cette demande soit recevable s'il peut être prouvé que des membres individuels des forces armées ont commis des actes de génocide alors qu'ils agissaient sous le contrôle direct du Gouvernement israélien. UN ومن جهة أخرى، فإن هناك إمكانية أن تنجح مثل هذه الدعوى إذا ما أمكن إثبات أن أفرادا من الجيش ارتكبوا أعمال الإبادة الجماعية في الوقت الذي كانوا يتصرفون فيه وهم تحت السيطرة المباشرة لحكومة إسرائيل.
    Cependant, une requête pourra être introduite auprès de la Cour s'il peut être prouvé que des membres des forces armées ont commis individuellement des actes de génocide alors qu'ils agissaient sous l'autorité directe du Gouvernement israélien. UN ومن جهة أخرى، فإن هناك إمكانية أن تنجح مثل هذه الدعوى إذا ما أمكن إثبات أن أفرادا من الجيش ارتكبوا أعمال الإبادة الجماعية في الوقت الذي كانوا يتصرفون فيه وهم تحت السيطرة المباشرة لحكومة إسرائيل.
    s'il peut être commode pour l'ONU de classer les maladies en deux catégories - transmissibles et non transmissibles - il en a résulté qu'un groupe bénéficie de toute l'attention, de tous les financements bilatéraux et de toutes les mesures, tandis que l'autre est laissé à lui-même. UN وبينما قد يكون تصنيف الأمراض إلى فئة معدية وفئة غير معدية أمرا ملائما للأمم المتحدة، فإنه أدى في نهاية المطاف إلى استئثار فئة واحدة بكل الاهتمام وجميع تدابير التمويل الثنائية وجميع الإجراءات، في حين تُركت الأخرى لتتعثر دون مساعدة.
    s'il peut être avancé que ces avantages découlent d'opérations légales, le paragraphe 5 de l'article 12 vise à faire en sorte que les auteurs d'infractions ne conservent pas les bénéfices générés au moyen de produits illicites. UN وبينما يمكن القول جدلا إن هذه المنافع متأتية من معاملات قانونية، تهدف الفقرة 5 من المادة 12 إلى كفالة عدم احتفاظ الجناة بالمنافع الناجمة عن استخدام العائدات غير المشروعة.
    a) Les dépenses inscrites au budget sont réparties également entre toutes les républiques constitutives, sauf s'il peut être fait appel à d'autres recettes ou si le Parlement de l'Union en décide autrement par acte législatif; UN )أ( تُغطﱠى النفقات المنصوص عليها في الميزانية بالتساوي من قبل كل من الجمهوريات المؤسﱢسة، إلا بقدر توفر ايرادات أخرى أو في حالة النص على غير ذلك في أحد القوانين المعتمدة من برلمان الاتحاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد