ii) S'il s'avère qu'en raison de faits antérieurs à sa nomination et qui n'étaient pas alors connus, l'intéressé(e) n'aurait pas été engagé(e) parce que l'application des critères énoncés dans la Charte l'aurait disqualifié(e). | UN | `2 ' إذا ظهرت وقائع ذات صلة بلياقة الموظف ترجع إلى ما قبل تعيينه كانت لتحول، بحكم المعايير التي أرساها الميثاق، دون تعيينه لو أنها عرفت وقت التعيين؛ |
ii) S'il s'avère qu'en raison de faits antérieurs à sa nomination et qui n'étaient pas alors connus, l'intéressé(e) n'aurait pas été engagé(e) parce que l'application des critères énoncés dans la Charte l'aurait disqualifié(e). | UN | ' 2` إذا ظهرت وقائع ذات صلة بلياقة الموظف ترجع إلى ما قبل تعيينه كانت لتحول، بحكم المعايير التي أرساها الميثاق، دون تعيينه لو أنها عرفت وقت التعيين؛ |
Les électeurs ont le droit de demander la révocation de leurs représentants S'il s'avère que ceux-ci ont eu un comportement indigne au regard de leur mandat et ne méritent plus la confiance du peuple. | UN | وللناخبين الحق في اقتراح فصل ممثليهم إذا تبين أنهم تصرفوا بطريقة منافية لمناصبهم السامية وأنهم فقدوا ثقة الشعب. |
Nous devons continuer de réfléchir sérieusement à une solution intermédiaire, S'il s'avère qu'elle peut être un point de ralliement pour la grande majorité des États Membres. | UN | وينبغي لنا أن نمعن التفكير بجدية في حل مرحلي إذا ثبت أن هذا هو الحل الذي تلتقي حوله الأغلبية العظمى من الأعضاء. |
S'il s'avère que le coupable du crime est inconnu ou que les preuves à charge sont insuffisantes, le parquet général prononce le non-lieu provisoire au pénal. | UN | وإذا تبين أن مرتكب الجريمة غير معروف أو أن الأدلة ضد المتهم غير كافية تصدر قراراً مسبباً بأن لا وجه لإقامة الدعوى الجزائية مؤقتاً. |
S'il s'avère que tel est le cas, l'enfant est autorisé à rester en Belgique et on cherche à le placer dans une famille d'accueil. | UN | وإذا ثبت أن هذه هي الحال، يُسمح للطفل بالبقاء في بلجيكا ويجري اختيار أبوين ملائمين لتبنيه. |
En cas de plainte, ou S'il s'avère que le mariage a été conclu à des fins de traite ou de prostitution, le mariage est annulé. | UN | وفي حالة الشكوى، أو إذا اتضح أن الزواج أُبرم لأغراض الاتجار أو البغاء، فإنه يُلغى. |
S'il s'avère que vous êtes compétitif, vous savez que vous êtes mon homme. | Open Subtitles | إذا ما تبين أن هناك من ينافسك. فأنت تعرف أنني سأختارك. |
S'il s'avère que le consensus n'est pas possible, alors un ensemble de mesures paraissant recueillir l'appui d'une majorité très substantielle d'États Membres devrait être présenté à l'Assemblée, qui devra alors se prononcer. | UN | فإذا ثبت أن التوصل إلى توافق في اﻵراء ليس ممكنا، فإنه قد يتعين حينئذ أن تبت الجمعية في مجموعة المقترحات التي يبدو أنها تحظى بتأييد الغالبية الكبيرة جدا من الدول اﻷعضاء. |
ii) S'il s'avère qu'en raison de faits antérieurs à sa nomination et qui n'étaient pas alors connus, l'intéressé(e) n'aurait pas été engagé(e) parce que l'application des critères énoncés dans la Charte l'aurait disqualifié(e); | UN | ' 2` إذا ظهرت وقائع ذات صلة بلياقة الموظف ترجع إلى ما قبل تعيينه كانت لتحول، بحكم المعايير التي أرساها الميثاق، دون تعيينه لو أنها عرفت وقت التعيين؛ |
ii) S'il s'avère qu'en raison de faits antérieurs à sa nomination et qui n'étaient pas alors connus, l'intéressé(e) n'aurait pas été engagé(e) parce que l'application des critères énoncés dans la Charte l'aurait disqualifié(e). | UN | ' 2` إذا ظهرت وقائع ذات صلة بلياقة الموظف ترجع إلى ما قبل تعيينه كانت لتحول، بحكم المعايير التي أرساها الميثاق، دون تعيينه لو أنها عرفت وقت التعيين. |
iv) S'il s'avère qu'en raison de faits antérieurs à sa nomination et qui n'étaient pas alors connus, l'intéressé(e) n'aurait pas été engagé(e) parce que l'application des critères énoncés dans le Statut l'aurait disqualifié(e); | UN | ' 4` إذا ظهرت وقائع ذات صلة بلياقة الموظف ترجع إلى ما قبل تعيينه كانت لتحول، بحكم المعايير التي أرساها النظام الأساسي للمحكمة، دون تعيينه لو أنها عرفت وقت التعيين؛ |
Le statut de réfugié peut être révoqué S'il s'avère que l'intéressé est un terroriste. | UN | يجوز إلغاء مركز اللاجئ إذا تبين أن اللاجئ إرهابي. |
S'il s'avère que je n'ai que la force de sauver que l'un d'entre vous vous allez tirer à pile ou face ? | Open Subtitles | مهلاً إذا تبين بأنه يمكنني إنقاذ واحد منكم هل سترمون قطعة معدنية أو ماذا؟ |
S'il s'avère que je ne suis pas assez forte, on le saura bien assez tôt. | Open Subtitles | إذا تبين أنى لست قوية بما يكفى ,فسنعرف ذلك لاحقاً |
Mais S'il s'avère qu'il a tort, je n'épargnerai personne. | Open Subtitles | ،ولكن إذا ثبت خطأه .أنني لن أستثني أحداً |
Qu'il me soit permis de dire que l'Union européenne est disposée à approuver le financement de cette mission au moyen de contributions additionnelles S'il s'avère impossible d'absorber ces dépenses à l'aide d'économies réalisées à partir du budget-programme. | UN | واسمحوا لي أن أقول إن الاتحاد اﻷوروبي على استعداد للموافقة على تمويل هذه البعثة بأنصبة مقررة إضافية إذا ثبت أن من المستحيل استيعاب هذه النفقات من خلال الوفورات في الميزانية البرنامجية. |
S'il s'avère qu'une organisation enregistrée enfreint les dispositions de la loi, le Gouvernement peut dissoudre l'entité et nommer un administrateur spécial. | UN | وإذا تبين أن جمعية مسجلة لا تعمل وفقا لأحكام قانون تسجيل الجمعيات، فإن للحكومة الحق في حل الكيان وتعيين موظف خاص لإدارة الجمعية. |
S'il s'avère que la CNUDCI a du mal à aller de l'avant, les Etats-Unis pourraient proposer à ses réflexions d'autres sujets encore en attendant d'en revenir, plus tard, à l'examen des règles relatives aux signatures électroniques. | UN | وإذا ثبت أنه من الصعب إحراز تقدم في إطار الأونسترال فإن بلدها يقترح النظر في مواضيع بديلة ريثما تتم العودة في تاريخ لاحق إلى النظر في قواعد تنظم أساليب التوقيع الإلكتروني. |
S'il s'avère que l'enfant ne reçoit pas la protection et les soins adéquats de la part de la famille d'accueil ou si elle ne remplit pas les conditions précédentes; | UN | إذا اتضح أن الطفل لا يلقى الرعاية والعناية الكافية من الأسرة الكافلة إذا فقدت أحد الشروط السابقة؛ |
L'introduction en 1977 d'une redevance pour l'abaissement du taux de carbone, S'il s'avère à la mi-1997 que la réduction des émissions ne laisse pas présager la réalisation de l'objectif qu'on s'est fixé pour l'an 2000. | UN | ● فرض رسم ضئيل على استخدام الكربون في عام ٧٩٩١ إذا ما تبين في أواسط عام ٧٩٩١ أن التخفيض في مستوى الانبعاثات لا يكفي لبلوغ المستوى المحدد المستهدف للانبعاثات بحلول سنة ٠٠٠٢. |
S'il s'avère que le port du voile par un agent occasionne des difficultés dans le bon fonctionnement du service, il convient de s'en remettre aux fonctionnaires dirigeants chargés de veiller aux éventuelles nuisances de service en assurant les responsabilités qui leur sont propres. | UN | فإذا ثبت أن ارتداء الحجاب يعوق أداء الخدمة بشكل جيد، وجب الرجوع إلى الموظفين القياديين المنوط بهم رصد المعوقات المحتملة للخدمة في أدائهم للمسؤوليات المكلفين فيها. |
Les autres réclamations signalées par Sri Lanka sont en cours de vérification et, S'il s'avère qu'elles ont été présentées en double, il en sera rendu compte dans le prochain rapport présenté en application de l'article 41. | UN | وإذا اتضح أنها مكررة، سيقدم بشأنها إخطار في التقرير التالي الذي سيصدر بموجب المادة 41. |
Autres éléments d'actif : les éléments inscrits à cette rubrique (comptes débiteurs, avances de fonctionnement versées, etc.) sont analysés et, S'il s'avère que la créance est douteuse, une dotation aux provisions pour créances douteuses est enregistrée. | UN | الأصول الأخرى. يجري تحليل للبنود الواردة تحت بند الأصول الأخرى (الحسابات المستحقة القبض، حساب صندوق التشغيل، وغيرها)، وحيثما يظهر دليل على أن الدين مشكوك في تحصيله، تُرصد مخصصات للحسابات المشكوك في إمكانية تحصيلها. |
a) Modifier ou rapporter la décision contestée S'il s'avère qu'elle résulte d'un détournement par le responsable du pouvoir qui lui a été délégué, et, par suite, lui retirer ce pouvoir en l'espèce; | UN | (أ) تعديل أو تغيير القرار المطعون فيه حيثما ثبت أن المدير قد أساء ممارسة السلطة المفوضة له عند اتخاذ هذا القرار، وبالتالي سحب سلطة اتخاذ القرار من المدير فيما يتعلق بهذا القرار تحديدا؛ |
Depuis si longtemps, je l'ai tenue responsable, et S'il s'avère qu'elle ne l'était pas... | Open Subtitles | طوال هذه المدة وأنا أحملها المسئولية، فإن اتضح أنها غير مسئولة |