La deuxième consiste à voir s'il serait possible de tenir de longues séances en soirée un jour sur deux. | UN | واقترح أيضا طريقة ثانية للخروج من هذا وهي أن نرى ما إذا كان من الممكن عقد اجتماعات ليلية طويلة، واحد كل يومين. |
Certains membres du Groupe d'étude se sont demandé toutefois s'il serait possible de préciser comment cela se traduisait dans la pratique. | UN | غير أن بعض أعضاء فريق الدراسة تساءلوا عمّا إذا كان من الممكن إيجاز ما يعنيه ذلك في الممارسة العملية إيجازاً أوضح. |
Il souhaiterait savoir s'il serait possible de réduire le nombre d'espaces de stationnement devant être mis hors service. | UN | وسأل المدير إذا كان من الممكن تخفيض عدد أماكن الانتظار التي سيتم إلغاؤها. |
En 2013, la Puissance administrante a décidé d'aider le Gouvernement anguillais à déterminer s'il serait possible de mettre en place des pêcheries commerciales dans le territoire. E. Infrastructure | UN | وفي عام 2013، قررت السلطة القائمة بالإدارة تقديم مساعدة لحكومة أنغيلا في دراسة في ما إذا كان من الممكن إنشاء مصائد أسماك تجارية في الإقليم. |
35. Le Groupe de travail a examiné s'il serait possible de redresser un groupe insolvable au moyen d'un plan unique. | UN | 35- نظر الفريق العامل فيما إذا كان من الممكن إعادة تنظيم مجموعة شركات معسِرة من خلال تطبيق خطة واحدة. |
Cette délégation a demandé s'il serait possible de communiquer par Internet les rapports d'évaluation démographique aux membres du Conseil que cela intéresserait, à l'échelon des services centraux et sur le terrain. | UN | وتساءلت المندوبة عما إذا كان من الممكن إتاحة هذه الوثيقة ﻷعضاء المجلس المعنيين، على المستويين المركزي والميداني، عن طريق شبكة الانترنت. |
Une autre délégation s'est demandé s'il serait possible de réaliser des économies dans d'autres fonds et programmes du système des Nations Unies et ainsi d'accroître les ressources financières du FNUAP. | UN | وتساءل وفد آخر عما إذا كان من الممكن تحقيق بعض الوفورات في الصناديق والبرامج اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة وتقديم مبالغ إضافية إلى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Cette délégation a demandé s'il serait possible de communiquer par Internet les rapports d'évaluation démographique aux membres du Conseil que cela intéresserait, à l'échelon des services centraux et sur le terrain. | UN | وتساءلت المندوبة عما إذا كان من الممكن إتاحة هذه الوثيقة لأعضاء المجلس المعنيين، على المستويين المركزي والميداني، عن طريق شبكة الانترنت. |
Une autre délégation s'est demandé s'il serait possible de réaliser des économies dans d'autres fonds et programmes du système des Nations Unies et ainsi d'accroître les ressources financières du FNUAP. | UN | وتساءل وفد آخر عما إذا كان من الممكن تحقيق بعض الوفورات في الصناديق والبرامج اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة وتقديم مبالغ إضافية إلى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Le secrétariat se demande s'il serait possible de modifier les dates de la Réunion des Parties au Protocole de Montréal pour ne pas empiéter sur la période prévue pour les sessions des organes de la Convention. | UN | وتستفسر اﻷمانة عما إذا كان من الممكن تغيير مواعيد انعقاد اجتماع اﻷطراف في بروتوكول مونتريال من أجل تفادي حدوث تعارض مع المواعيد المقررة لعقد دورات هيئات الاتفاقية. |
La Convention constitue un cadre intéressant, et la délégation a fait savoir qu'elle tâcherait de proposer une étude plus approfondie au sein de l'Union européenne afin de déterminer s'il serait possible de trouver une solution qui permettrait la ratification de cette Convention. | UN | فالاتفاقية إطار جيد وقال الوفد إنه سيحاول اقتراح دراسة أكثر تعمقاً في الاتحاد الأوروبي لتبين ما إذا كان من الممكن إيجاد حل للمصادقة على هذه الاتفاقية. |
Il serait peut-être souhaitable que le Bureau étudie la question de savoir s'il serait possible de rouvrir ces affaires afin de rendre une décision recommandant une indemnisation. | UN | وربما قد يكون من المحبذ لو درس المكتب المسألة لمعرفة ما إذا كان من الممكن فتح هذه القضايا من جديد لإصدار قرار يوصي بالتعويض. |
Enfin, j'ai aussi invité les délégations à se demander s'il serait possible de progresser, fût-ce modestement, vers une participation accrue de la société civile à nos travaux. | UN | وأخيراً طلبت إلى الوفود أن تنظر في ما إذا كان من الممكن أن تخطو خطوات متواضعة نحو إشراك المجتمع المدني بقدر أكبر في أعمالنا. |
Nous nous sommes demandés s'il serait possible de vérifier la présence d'ogives nucléaires sur un site sans révéler d'informations sensibles sur leur conception en violation du Traité sur la nonprolifération. | UN | وقد تساءلنا عما إذا كان من الممكن التحقق من وجود رؤوس حربية نووية في أحد المواقع دون الكشف عن معلومات حساسة بشأن التصميم مما يخل بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Nous nous demandons s'il serait possible de travailler sur les quatre premières séries de dates proposées, que nous avons reçu hier du Président du Groupe asiatique. | UN | ونتساءل عما إذا كان من الممكن أن نناقش المجموعات الأربع الأولى من التواريخ المقترحة، والتي تلقيناها بالأمس من رئيس المجموعة الآسيوية. |
Sans vouloir remettre en question le libellé qui a été convenu pour l'article, l'orateur se demande s'il serait possible de trouver un moyen d'indiquer dans le Guide que cette pratique pourrait être une solution de remplacement acceptable. | UN | وأضاف أنه بينما لا يود النيل من الصيغة المتفق عليها للمادة، يتساءل عما إذا كان من الممكن إيجاد طريقة لإدراج اقتراح في الدليل يفيد بأن هذه الممارسة يمكن أن تكون بديلا مقبولا. |
Elle demande s'il serait possible de reporter l'examen du projet de résolution afin de s'entendre sur une autre date pour la Journée internationale de la Terre nourricière. | UN | وسألت عما إذا كان من الممكن تأجيل النظر في مشروع القرار بغية الاتفاق على تاريخ مختلف للاحتفال باليوم الدولي لأمنا الأرض. |
59. Plusieurs délégations ont demandé s'il serait possible de soumettre, à la session annuelle et pour observation, un projet de texte du rapport annuel, afin de l'amender en fin de session, le cas échéant. | UN | ٥٩ - وتساءلت وفود عديدة عما إذا كان من الممكن أن يقدم مشروع للتقرير السنوي بالدورة السنوية، للتعليق عليه، حتى يضطلع بتعديله في نهاية نفس الدورة. |
19. Le Vice-Premier Ministre a ensuite demandé au Président exécutif s'il serait possible de donner à l'Iraq, pour la Direction nationale du contrôle, certains des véhicules usagés de la Commission, qui avaient été remplacés. | UN | ١٩ - وسأل نائب رئيس الوزراء الرئيس التنفيذي إذا كان من الممكن إعطاء بعض المركبات التابعة للجنة والتي تم الاستغناء عنها في عمليات اﻹحلال واﻹبدال، إلى العراق لاستخدامها في مديرية الرصد الوطنية. |
15. Le Vice-Premier Ministre a demandé s'il serait possible de convoquer la réunion avant la Conférence de Genève, en faisant valoir que la réunion d'évaluation technique pouvait être une réunion plus importante que la Conférence de Genève. | UN | ١٥ - واستفسر نائب رئيس الوزراء عما إذا كان من الممكن عقد الاجتماع قبل انعقاد مؤتمر جنيف، زاعما أن اجتماع التقييم التقني قد يكون أهم من مؤتمر جنيف. |
56. Le Groupe de travail a recommandé d'étudier s'il serait possible de proposer des services d'assistance pour le recouvrement d'avoirs, l'objectif étant de donner des conseils de manière informelle aux premiers stades d'une affaire et d'orienter les demandeurs vers des homologues qui seraient en mesure de fournir une assistance supplémentaire. | UN | 56- وأوصى الفريق العامل باستكشاف إمكانية اعتماد نهج في مجال استرداد الموجودات يقوم على إنشاء مكتب مساعدة يتولَّى إسداء المشورة خلال المراحل الأولى لأيِّ قضية بطريقة غير رسمية وإحالة مقدِّمي الطلبات إلى الجهات النظيرة التي يمكن أن توفِّر مزيداً من المساعدة. |