ويكيبيديا

    "s'ils étaient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لو كانوا
        
    • إذا كانوا
        
    • لو كانا
        
    • اذا كانوا
        
    • إن كانوا
        
    • لو أنهم
        
    • لو أنها
        
    • أنهم كانوا
        
    • إن هم
        
    • إن هي
        
    • إذا ما أُدخل وحددت مراحله على
        
    • إذا ما تم
        
    • التي يمكن بها لﻷطر
        
    • يمكن بها لﻷطر أن
        
    • لو أنهما
        
    Donc s'ils étaient là il y a 2 jours quand le tueur est passé, l'un d'eux l'a peut-être filmé sur son téléphone. Open Subtitles لو كانوا هنا قبل ليلتين عندما سار القاتل من هنا واحداً منهم قد يكون إلتقطه على هاتفه الجوال.
    s'ils étaient à bord, ils veulent qu'on sache où ils vont. Open Subtitles لو كانوا عليها فيريدوننا أن نعلم الى أين متجهة
    s'ils étaient chez eux, pourquoi mentir au sujet du baseball ? Open Subtitles إذا كانوا في البيت, لمَ يكذب حول مشاهدته للبيسبول؟
    s'ils étaient là, ils seraient navrés par ce malentendu. Open Subtitles استطيع أنْ أؤكّد لكما لو كانا هُنا، أوه، سيشعرا بالخزي لما حدث.
    Mais s'ils étaient si important pour Ross, il y a des chances qu'il les ait appelé encore une fois après sa sortie. Open Subtitles لكن اذا كانوا بتلك الاهمية لروس فالاحتمال انة اتصل بهم ثانية بعد ان تم اطلاق سراحة
    s'ils étaient en détention, on saurait où ils sont, ce serait plus facile de les récupérer. Open Subtitles على الأقل إن كانوا في الحبس لعرفنا أين كانوا سيكون من السهل أسترجاعهم
    Ton père parle de nos actifs comme s'ils étaient des pions sur un échiquier. Open Subtitles يتحدث والدك عن أهدافنا كما لو أنهم عسكر في لوح شطرنك
    En toute hypothèse, s'ils étaient moins de 20 000, on ne comprendrait pas la violence à laquelle donne lieu ce contentieux; UN وعلى أي حال، لو كانوا أقل من ٠٠٠ ٠٢ فلا يفهم العنف الذي تكتسبه هذه القضية؛
    Tu parlerais pas à tes parents s'ils étaient encore vivants ? Open Subtitles انتِ تخبريني بأنك لن تتحدثي مع والديّكِ لو كانوا على قيد الحياة؟
    Ecoutez, vous pouvez très bien les garder ici avec vous si vous voulez, mais s'ils étaient mes enfants, Je les ferais monter dans ce bus. Open Subtitles اسمع، أنّك مرحب أن تحتفظ بهم هنا إن كنت تود ذلك، لكن لو كانوا أطفالي، لأخذتهم إلى تلك الحافلة.
    s'ils étaient innocents, ils ne se rebelleraient pas contre mon père. Open Subtitles لو كانوا أبرياء ما كانوا تمردوا على والدي
    s'ils étaient plus prudents, tu n'aurais pas à faire ça à chaque année. Open Subtitles حسنا لو كانوا أكثر حذرا أنك لن تضطر إلى القيام بذلك في كل عام
    s'ils étaient en école privée, peut-être que la voiture ne servait qu'à montrer aux autres parents leur richesse. Open Subtitles لو كانوا فى مدارس خاصة ربما السيارة كانت محاولة لإظاهر ثروات الوالدين الآخرى
    Les fonctionnaires utilisant les services de l'Office ont été invités à indiquer s'ils avaient accès aux renseignements relatifs à ces services administratifs et s'ils étaient satisfaits des services utilisés. UN وسُئل الموظفون العاملون في مكتب الأمم المتحدة في جنيف ما إذا كانوا يستطيعون الوصول بسهولة إلى المعلومات المتعلقة بالخدمات الإدارية وما إذا كانوا راضين عن استخدام تلك الخدمات.
    Selon le rapport, un homme a été obligé d'entrer à plusieurs reprises dans une maison où se trouvaient des combattants palestiniens pour vérifier s'ils étaient encore en vie. UN يبين التقرير أن رجلاً أُرغم على دخول منـزل يتواجد فيه مقاتلون فلسطينيون لتفقدهم ومعرفة ما إذا كانوا أحياءً بعد.
    L'idée a été émise que les comptables pouvaient être incités à acquérir la qualification d'expert-comptable ou une certification s'ils étaient tenus légalement de le faire. UN وقُدم اقتراح آخر مفاده أن يصبح المحاسبون محاسبين مؤهلين أو أن يحصوا على شهادة إذا كانوا مطالبين بذلك قانوناً.
    s'ils étaient restés ensemble, ils auraient pu me résister. Open Subtitles قبطان شاب تم إعداده على شاكلته وتدرّب ليغدوا مقاتلاً منقطع النظير لو كانا ظلا سوياً، لربما كانا حارباني
    Je devais savoir s'ils étaient après moi. Ils ont trouvé le vieil homme. Open Subtitles كان لابد أن أعرف اذا كانوا عرفونى هم وجدوا الرجل العجوز
    Mais s'ils étaient debout, et que ton frère visait ton père... alors la balle devrait être par là. Open Subtitles بمكانٍ ما هنا لكن إن كانوا واقفين وأخاك كان مصوباً المسدس
    Et je leur ai fait remarquer que s'ils étaient sur le point de défaire leurs actions de nos clients qui n'ont pas de connaissances, alors ils n'auront rien fait de mal. Open Subtitles وأشرتُ لهم بأن لو أنهم سلبوا حصصهم ،وأعطوها لعملائنا الذي ليسَ لديهم معرفةً داخلية
    Ces pays seraient davantage disposés à maintenir leur appui aux opérations s'ils étaient remboursés dans les délais prévus. UN ويتعزز استمرار الدعم لتلك البلدان من أجل عمليات حفظ السلام لو أنها تتلقى الدفعات في مواعيدها.
    Oui, et les cowboys ont fait signer Deion Sanders, même s'ils étaient rivaux. Open Subtitles رغم أنهم كانوا منافسيه. أتريدُ بأن تعرف سبب ذلك ؟
    Les enfants vivent en permanence dans la peur de ce qui pourrait leur arriver s'ils étaient renvoyés en Colombie, parce que leur père est menacé. UN فالأطفال في خوف دائم مما قد يعرض سلامتهم الجسدية للخطر إن هم عادوا إلى كولومبيا، لأنهم أفراد في أسرة أبيهم.
    Selon eux, les DEI pouvaient constituer des armes de guerre légitimes s'ils étaient utilisés conformément au droit international humanitaire. UN ورأى هؤلاء الخبراء أن الأجهزة المتفجرة المرتجلة قد تكون أسلحة مشروعة للحرب إن هي استخدمت وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    s'ils étaient adoptés avec mesure et progressivité, les biocombustibles ne compromettraient pas la sécurité alimentaire et ne contribueraient pas à la déforestation. UN فالوقود الأحيائي، إذا ما أُدخل وحددت مراحله على نحو سليم، لن يخلّ بالأمن الغذائي أو يؤدي إلى إزالة الغابات.
    Ainsi le commerce peut permettre une utilisation plus efficace des ressources du pays en autorisant l'importation de biens et de services qui, s'ils étaient produits localement, reviendraient plus chers. UN وباستطاعة التجارة أن تمكّن البلد من استخدام موارده بفعالية أكبر من خلال إتاحة المجال لاستيراد السلع والخدمات التي تكون أكثر كلفة إذا ما تم إنتاجها محلياً.
    Lors de cet examen, le Comité avait examiné soigneusement le contenu des CCP pour déterminer s'ils étaient conformes aux décisions du Conseil d'administration et, en particulier, à l'approche générale du PNUD. UN فقد تم، في تلك اللجنة، النظر بدقة فيما ورد في أطر التعاون القطري، وفي الكيفية التي يمكن بها لﻷطر أن تنفذ المقررات التي اعتمدها المجلس التنفيذي، خاصة المقررات المتصلة ببؤرة التركيز وبالنهج الشامل لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Elle entendait chaque pensée dans sa tête, comme s'ils étaient sur la même longueur d'onde. Open Subtitles كانت تسمع كل خاطر يجول بذهنه كما لو أنهما على نفس الموجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد