ويكيبيديا

    "s'ils avaient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إذا كانت قد
        
    • إذا كانوا قد
        
    • إذا كان لديهم
        
    • لو كانوا قد
        
    • لو لم تكن
        
    • إذا كان قد
        
    • لو كان لديهم
        
    • لو أنهما
        
    • إذا كان لديهما
        
    • إذا كانت لهم
        
    • اذا كانت قد
        
    • إذا كانوا أصحاب
        
    • لو توافرت لهم فرص
        
    • لو كانت قد
        
    • إن كانوا
        
    Pendant sa sixième session, le Comité a demandé à plusieurs Etats s'ils avaient pris des mesures significatives pour mettre fin aux inégalités de revenu existantes et quelle incidence ces inégalités avaient sur la jouissance, par toute la société, des droits énoncés dans le Pacte. UN وسألت اللجنة في دورتها السادسة عدة بلدان عما إذا كانت قد اتخذت تدابير معينة ﻹذابة الفوارق القائمة بين الدخول، وعن تأثير هذه الفوارق على المستوى الوطني على تمتع كامل المجتمع بالحقوق الواردة في العهد.
    Deux pays qui ont répondu par l'affirmative à la question de savoir s'ils avaient procédé à l'alignement/l'élaboration ont fourni des renseignements supplémentaires contradictoires sur le processus d'alignement. UN وقدم بلَدان معلومات إضافية غير متسقة عن عملية المواءمة من بين البلدان التي ردت بالإيجاب على السؤال المتعلق بمعرفة ما إذا كانت قد قامت بالمواءمة أو بالصياغة.
    s'ils avaient couru après Chambers comme je le voulais, nous serions déjà au milieu du Quad dans leur vaisseau. Open Subtitles إذا كانوا قد ركضوا فقط بعد الدوائر مثل خططت،
    Tous ces enfants sauvés, quand on leur demandait s'ils avaient la moindre idée des causes de leur guérison, donnaient tous la même réponse: Open Subtitles كل من شفي من الأطفال عندما سئلوا عما إذا كان لديهم أي فكرة عن سبب شعورهم بشكل أفضل، جاوبوا بالجواب نفسه
    s'ils avaient fait une erreur irréversible, ils nous le diraient ? Open Subtitles ماذا لو كانوا قد أخطأو و ليس هناك طريقة لتدارك الخطا؟ أتظن أنهم سيقولون لنا؟
    On estime que ces pays ont en moyenne un niveau de développement inférieur de 20 pourcent à ce qu'il aurait été s'ils avaient accès à la mer. UN وتشير التقديرات إلى أن مستوى التنمية في البلدان النامية غير الساحلية يقل في المتوسط بنسبة 20 في المائة عما كان سيتحقق لو لم تكن هذه البلدان غير ساحلية(ز).
    Bien que des questionnaires exhaustifs aient été distribués par le Centre pour les droits de l'homme, on ne savait pas s'ils avaient été remplis, traduits et analysés; UN وعلى الرغم من أن مركز حقوق اﻹنسان وزع استبيانات شاملة، فإنه ليس من الواضح ما إذا كان قد تم بالفعل ملؤها وترجمتها وتحليلها أم لا؛
    s'ils avaient eu des preuves, ils ne m'auraient pas relâché. Open Subtitles لو كان لديهم دليل... لما سمحوا لي بالرحيل.
    Les supérieurs hiérarchiques, les fonctionnaires ou autres agents de l'État pourront répondre des actes commis par des agents de l'État placés sous leur autorité s'ils avaient raisonnablement la possibilité de prévenir de tels actes. UN ويمكن اعتبار الرؤساء وكبار الموظفين وغيرهم من الموظفين العموميين مسؤولين عن الأعمال التي يرتكبها من يعملون تحت رئاستهم إذا كانت قد أتيحت لهم فرصة معقولة لمنع حدوث هذه الأفعال.
    28. Il n'était pas demandé aux États dans le questionnaire s'ils avaient appliqué d'autres réserves non prévues dans la Convention de New York. UN 28- لم يسأل الاستبيان الدول عما إذا كانت قد طبقت تحفظات أخرى وإن كانت غير واردة في اتفاقية نيويورك.
    i) s'ils avaient refusé dans certains cas de donner suite à la demande de coopération en matière de confiscation requise à l'article 13 de la Convention et, s'il en était ainsi, de les prier de préciser les motifs du refus d'une telle coopération; UN `1` عمّا إذا كانت قد رفضت التعاون فيما يتعلق بالمصادرة التي تُطلب بمقتضى المادة 13 من الاتفاقية في حالات معينة، وأن تطلب إليها، إذا حدث ذلك، أن تحدّد الأسباب التي رفضت على أساسها ذلك التعاون؛
    s'ils avaient voulu tuer quelqu'un, j'aurais senti une grande colère. Open Subtitles ألا تعتقدين أنهم إذا كانوا قد حاولوا قتل شخص ما كنتُ قد شعرت بغضب شديد قادم من ناحيتهم ؟
    s'ils avaient mis ta photo en première page du journal, on afficherait complet. Open Subtitles إذا كانوا قد وضعوا صورتك على الجبهة أو الصحف كنا سنبيع كل التذاكر.
    s'ils avaient le disque dur, pourquoi le torturer ? Open Subtitles إذا كان لديهم القرص الصلب، فلماذا يقومون بتعذيبه؟
    s'ils avaient pris ce qui était en lui pour me l'inoculer ? Open Subtitles ماذا لو كانوا قد أخذوا من داخله شئ وو ضعوه لى ؟
    On estime que ces pays ont en moyenne un niveau de développement inférieur de 20 % à ce qu'il aurait été s'ils avaient accès à la mer. UN وتشير التقديرات إلى أن مستوى التنمية في البلدان النامية غير الساحلية يقل في المتوسط بنسبة 20 في المائة عما كان سيتحقق لو لم تكن هذه البلدان غير ساحلية().
    s'ils avaient été pris, la sirène se serait déclenchée. Open Subtitles إذا كان قد تم القبض عليهما لسمعنا صفارات الانذار
    Je leur ai dit que ma porte était ouverte pour un conseil ou pour prier, mais ce serait sûrement bien s'ils avaient quelque chose à faire pour s'occuper. Open Subtitles أخبرتهم أن بابي مفتوح دائماً للصلاة والإستشارة، ولكن سيكون من الجيد لو كان لديهم شيء لينشغلوا به.
    s'ils avaient vécu, je n'aurais eu aucune chance d'être mis en liberté. Open Subtitles لو أنهما عاشا، لما أُتيحَت لي الفُرصَة لأنالَ حريتي
    On leur a ensuite demandé s'ils avaient quelque chose à avouer. UN ثم سُئِلا عما إذا كان لديهما ما يعترفان به.
    À un moment, M. Arulanandam et sa famille ont été invités à indiquer s'ils avaient un lien quelconque avec les LTTE. UN وبينما كان في المخيم، سئل هو وأسرته عما إذا كانت لهم علاقة بمنظمة نمور التاميل.
    En outre, en ce qui concerne les territoires dépendants, on a demandé s'ils avaient eu la possibilité de participer à l'élaboration du deuxième rapport périodique ou de l'examiner après coup. UN وعلاوة على ذلك، طرح سؤال، بخصوص اﻷقاليم التابعة، عما اذا كانت قد أتيحت لها فرصة للمشاركة في اعداد التقرير الدوري الثاني أو في استعراضه فيما بعد.
    Il leur était demandé d'indiquer s'ils avaient un contrat de travail et quels étaient le nom de leur employeur ou de la société pour laquelle ils travaillaient, leur numéro matricule d'employé, l'adresse et le numéro de téléphone de leur ancien employeur et la période pendant laquelle ils avaient été employés. UN وطلب منهم بيان ما إذا كانوا أصحاب عقد استخدام واسم رب العمل أو المنظمة التي تستخدمهم والرقم المبين لهوية المستخدم وعنوانه ورقم هاتف صاحب العمل السابق ومدة استخدامهم.
    En outre, le registre des logements indiquait que de nombreux Montserratiens retourneraient sur l'île s'ils avaient accès à des terres et à des prêts hypothécaires. UN كما يتبين من سجل الإسكان أن العديد من أبناء مونتسيرات كانوا ليعودون إلى الجزيرة لو توافرت لهم فرص الحصول على الأراضي وعلى رهون عقارية.
    ii) Si certains faits antérieurs à la nomination de l'intéressé et touchant son aptitude viennent à être connus et s'il s'agit de faits qui, s'ils avaient été connus au moment de sa nomination, auraient dû empêcher sa nomination en raison des normes prévues par la Convention et le présent Statut; UN `2 ' إذا ظهرت حقائق ذات صلة بلياقة الموظف ترجع إلى ما قبل تعيينه تحول بحكم المعايير المحددة في الاتفاقية وبحكم هذا النظام الأساسي، دون هذا التعيين لو كانت قد عرفت وقته؛
    Il a également considéré que les auteurs avaient la possibilité de s'installer ailleurs en Colombie s'ils avaient peur de rester à Cali. UN كما اعتبرت أنه كان في مقدور أصحاب البلاغ الانتقال إلى مكان آخر في كولومبيا إن كانوا يخشون على حياتهم في كالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد