ويكيبيديا

    "s'inquiète" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعرب عن القلق إزاء
        
    • بالقلق إزاء
        
    • قلقة
        
    • عن قلقها إزاء
        
    • قلق
        
    • ويساورها القلق
        
    • ويساور اللجنة القلق
        
    • بقلق
        
    • القلق لأن
        
    • وتشعر اللجنة بالقلق
        
    • بالقلق لأن
        
    • وتعرب اللجنة عن قلقها
        
    • يشعر بالقلق
        
    • عن قلقه
        
    • مع القلق
        
    Cela étant, le Comité s'inquiète du faible taux de participation des femmes à la vie politique et aux processus de décision. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تعرب عن القلق إزاء انخفاض معدل مشاركة المرأة في عمليتي وضع السياسات واتخاذ القرارات في زامبيا.
    En outre, il s'inquiète du placement des enfants des rues en institution dans l'État partie. UN وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء إيداع أطفال الشوارع في المؤسسات في الدولة الطرف.
    Il s'inquiète notamment du faible pourcentage des femmes qui possèdent des terres UN وهي قلقة على وجه الخصوص من تدني نسبة ملكية المرأة للأراضي.
    Il s'inquiète de ce que certaines ONG ont vu leurs ressources diminuer. UN وتعرب عن قلقها إزاء سحب الأموال من بعض المنظمات غير الحكومية.
    Le Comité s’inquiète également du manque de garantie que l’enfant gardera le contact avec ses deux parents après leur divorce. UN كذلك يثير قلق اللجنة عدم وجود ضمانات تكفل للطفل البقاء على اتصال مع والديه بعد الطلاق.
    Il s'inquiète également de l'efficacité des mesures prises pour prévenir le fémicide. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء مدى فعالية التدابير المتخذة لمنع حالات قتل النساء.
    Il s'inquiète particulièrement de l'utilisation fréquente de la détention provisoire d'enfants de 16 à 18 ans. UN ويساور اللجنة القلق على نحو خاص من الحبس الاحتياطي المطول للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و18 سنة.
    Il s'inquiète toutefois de l'absence d'un plan d'action détaillé pour mettre en œuvre cette dernière. UN غير أن اللجنة تعرب عن القلق إزاء عدم وجود خطة عمل شاملة لتنفيذ الاتفاقية.
    7. s'inquiète de la multiplication des mesures antidumping et compensatoires, et insiste sur le fait qu'elles ne devraient pas être utilisées à des fins protectionnistes; UN 7 - تعرب عن القلق إزاء انتشار تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية وتؤكد أنه ينبغي ألا تستخدم كتدابير حمائية؛
    6. s'inquiète que le Secrétaire général n'ait pu qu'avec retard déployer certaines missions de maintien de la paix récentes, notamment en Afrique, et les doter des ressources nécessaires ; UN 6 - تعرب عن القلق إزاء التأخير الذي واجهه الأمين العام في نشر بعض بعثات حفظ السلام المنشأة مؤخرا وتزويدها بالموارد الكافية، ولا سيما البعثات العاملة في أفريقيا؛
    Il s'inquiète toutefois du manque de foyers d'hébergement et de centres offrant des services aux femmes victimes de la violence sexiste. UN بيد أنها تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى مراكز إيواء ومراكز لتقديم الخدمات إلى الإناث ضحايا العنف القائم على نوع الجنس.
    Il s'inquiète d'informations selon lesquelles ce texte a parfois été appliqué improprement à certains partis politiques. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد أن الأمر أسيء تطبيقه أحياناً على بعض الأحزاب السياسية.
    Il s'inquiète notamment du faible pourcentage des femmes qui possèdent des terres UN وهي قلقة على وجه الخصوص من تدني نسبة ملكية المرأة للأراضي.
    Le jour où elle ouvre la bouche, elle s'inquiète que l'accusation puisse découvrir son secret. Open Subtitles في اليوم الذي زلت فيه قليلا كانت قلقة أن الادعاء سيعرف بسرها
    Il s'inquiète des informations selon lesquelles le pourcentage de la population couverte par la sécurité sociale est très faible. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء معلومات مفادها أن نسبة السكان الذين يغطيهم الضمان الاجتماعي قليلة جداً.
    Il s'inquiète aussi de ce que les rapports et recommandations du Centre ne soient pas examinés rapidement par le Parlement. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم نظر البرلمان في الوقت المناسب في التقارير والتوصيات الصادرة عن المركز.
    L'ONU s'inquiète des armes de destruction massive, et nous partageons cette angoisse. UN وهناك قلق داخل الأمم المتحدة بشأن أسلحة الدمار الشامل، ونحن نشاركها هذا الكمد.
    Il s'inquiète également de l'absence de renseignements sur les services d'aide sociale, et notamment sur l'existence de refuges pour les victimes. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء عدم وجود معلومات عن توافر خدمات الدعم الاجتماعي، بما فيها توفير المأوى للضحايا.
    Le Comité s'inquiète de la persistance des stéréotypes dans les manuels scolaires. UN ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار الأفكار النمطية الواردة في الكتب المدرسية.
    Il s'inquiète aussi de l'absence de respect systématique des règlements de construction et de l'accès limité aux transports. UN وتشير اللجنة بقلق أيضاً إلى عدم الامتثال بصورة منهجية للوائح البناء وإلى محدودية ترتيبات تيسير الوصول إلى وسائل النقل.
    Il s'inquiète cependant de ce que le mandat de cette Commission ne fasse pas expressément mention des droits de l'enfant. UN ومع ذلك، يساورها القلق لأن ولاية اللجنة لا تشير صراحة إلى حقوق الطفل.
    Le Comité s'inquiète également des difficultés que pose l'enregistrement des décès néonatals. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الصعوبات التي تكتنف ضمان تسجيل الوفيات من المواليد.
    Le Comité s'inquiète également que la violence familiale, y compris le viol conjugal, est toujours considéré comme une question d'ordre privé. UN وتشعر اللجنة أيضا بالقلق لأن العنف المنـزلي، بما في ذلك الاغتصاب في إطار الزواج، لا يزال يعتبر من قبيل الخصوصيات.
    Il s'inquiète en outre du fait que les besoins particuliers des femmes handicapées ne soient pas identifiés et pris en compte. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم تحديد الاحتياجات الخاصة للنساء ذوات الإعاقة وإزاء عدم تلبية تلك الاحتياجات.
    Elle s'inquiète toutefois que la part du budget ordinaire ne représente que 1,4 % environ du montant total dans cet organisme aura besoin en 2011. UN غير أنه يشعر بالقلق لأن التمويل من الميزانية العادية سيمثل حوالي 1.4 في المائة فقط من مجموع موارد الهيئة في عام 2011.
    Le Conseil s'inquiète que l'exploitation illicite des ressources naturelles a contribué et contribue encore à entretenir des conflits. UN يعرب مجلس الأمن عن قلقه من دور الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية في تأجيج بعض النـزاعات الماضية والحالية.
    Il s'inquiète du fait que bien que la prostitution soit interdite, elle soit autorisée dans certains lieux. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق وجود أماكن مباحة لممارسة البغاء رغم أن هذا النشاط ممنوع قانونا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد