ويكيبيديا

    "s'inscrivent dans le cadre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تندرج في إطار
        
    • هي جزء
        
    • تندرج في سياق
        
    • تدخل في إطار
        
    • مع مفهوم
        
    • المدرجة في إطار
        
    • هو السند التشريعي لﻷنشطة المنفذة في إطار
        
    • نشأت في الإطار
        
    • وهو يعمل في سياق
        
    • تمثل جزءا من
        
    Cette précision permet aux États de recourir à des démarches informelles sans qu'elles s'inscrivent dans le cadre strict de la protection diplomatique. - Article 2 UN ويسمح هذا الإيضاح للدول باللجوء إلى إجراءات غير رسمية لا تندرج في إطار الحماية الدبلوماسية بمعناها الضيق.
    Les relations avec les Nations Unies s'inscrivent dans le cadre d'un dialogue continu et constructif. UN وعلاقة الكونغو مع الأمم المتحدة تندرج في إطار حوار مستمر وبناء.
    Je tiens à rappeler que nos dépenses militaires s'inscrivent dans le cadre de l'augmentation globale du budget national. UN واسمحوا لي أن أكرر أن نفقاتنا العسكرية هي جزء من مجمل الزيادة في ميزانية البلد.
    Le Comité constate avec satisfaction que les initiatives prises par le Gouvernement, notamment le Plan d'action national en faveur de l'égalité entre les sexes pour la période 2002-2006, s'inscrivent dans le cadre de la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing. UN 144 - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة ومن بينها خطة العمل الوطنية للفترة 2002-2006 الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين، تندرج في سياق تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Aussi absurdes qu'elles puissent être, ces dernières accusations s'inscrivent dans le cadre de la guerre de propagande menée à coups de déclarations par trop fallacieuses. UN وبغض النظر عن تهافت هذه الادعاءات الأخيرة فإنها تدخل في إطار الحرب الدعائية القائمة على الإفراط في التزييف والتزوير.
    25. Il faudrait s'attacher en priorité à atteindre l'objectif d'un enseignement de base pour tous (y compris les cours d'alphabétisation), en mobilisant à cet effet toutes les ressources humaines, tous les moyens et toutes les méthodes d'enseignement et de formation qui s'inscrivent dans le cadre de la formation permanente. UN ٢٥ - ينبغي إيلاء اﻷولوية لبلوغ هدف كفالة التعليم اﻷساسي للجميع )بما فيه اﻹلمام بالقراءة والكتابة(، والقيام من أجل تحقيق هذا الغرض بحشد جميع السبل، واﻷشكال في مجالي التعليم والتدريب، بما يتمشى مع مفهوم التعليم مدى الحياة.
    Les programmes de travail qui s'inscrivent dans le cadre de la Convention ont été mis au point et sont appliqués en étroite coopération avec un large éventail de partenaires, et la collaboration avec d'autres institutions figure en permanence à l'ordre du jour des réunions de la Conférence des Parties. UN وبرامج العمل المدرجة في إطار الاتفاقية إنما وضعت وتنفّذ بتعاون وثيق مع مجموعة كبيرة من الشركاء. والتعاون مع المؤسسات الأخرى بند ثابت في جدول أعمال اجتماعات مؤتمر الأطراف.
    9.44 Les activités relevant du présent programme s'inscrivent dans le cadre du programme 18 (Population) du plan à moyen terme pour la période 1992-1997, tel qu'il a été révisé (A/47/6/Rev.1). UN ٩-٤٤ وسيكون البرنامج ١٨، السكان، من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧، بصيغتها المنقحة (A/47/6/Rev.1) هو السند التشريعي لﻷنشطة المنفذة في إطار هذا البند.
    79. La République de Pologne est partie aux principaux accords internationaux relatifs aux droits de l'homme, qu'ils émanent du système des Nations Unies ou qu'ils s'inscrivent dans le cadre européen. UN 79- الجمهورية البولندية طرف في الاتفاقات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، سواء الصادرة منها في إطار الأمم المتحدة أو تلك التي نشأت في الإطار الأوروبي.
    Au chapitre premier de son rapport, le Comité consultatif a formulé des recommandations et des observations détaillées sur ces questions, qui s'inscrivent dans le cadre de propositions de réforme du Secrétaire général. UN وقد قدمت اللجنة الاستشارية، في الفصل اﻷول من تقريرها، توصيات وملاحظات مفصلة بشأن هذه المسائل، تندرج في إطار مقترحات اﻹصلاح المقدمة من اﻷمين العام.
    Ces programmes ont porté sur la vaccination et s'inscrivent dans le cadre du Programme national d'immunisation, de lutte contre les maladies de carence, de lutte contre les maladies diarrhéiques et de lutte contre les infections respiratoires aiguës. UN وشملت هذه البرامج عملية التلقيح وهي تندرج في إطار البرنامج الوطني للتلقيح ومكافحة أمراض نقص التغذية وأمراض الإسهال والإصابات التنفسية الحادة.
    Ces mesures, qui s'inscrivent dans le cadre de la mise en œuvre de l'article 9 du Protocole, sont destinées à fiabiliser les munitions afin d'éviter que celles-ci ne se transforment en REG lors de leur emploi. UN وتهدف هذه التدابير، التي تندرج في إطار تنفيذ المادة 9 من البروتوكول، إلى استخدام الذخائر على نحو آمن حتى لا تتحوّل، أثناء استعمالها، إلى متفجرات من مخلفات الحرب.
    12. A cette fin, un calendrier synoptique sera réalisé, ordonnant les activités de tous les secteurs et des unités de l'UNESCO, y compris le Bureau international d'éducation, qui s'inscrivent dans le cadre de l'année pour la tolérance. UN ١٢ - وسيجري لهذا الغرض وضع برنامج زمني شامل، ينظم أنشطة كل قطاعات ووحدات اليونسكو التي تندرج في إطار السنة الدولية للتسامح، بما فيها أنشطة مكتب التربية الدولي.
    55. Les opérations de maintien de la paix s'inscrivent dans le cadre de la sécurité collective, mais il convient de prendre en considération de nombreux facteurs locaux, en accordant le rôle principal aux organisations régionales, conformément au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. UN ٥٥ - وقال إن عمليات حفظ السلم تندرج في إطار اﻷمن الجماعي، ولكن يجدر أن تأخذ في الاعتبار العديد من العوامل المحلية، مع منح المنظمات اﻹقليمية دورا رئيسيا بموجب الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ces violations flagrantes s'inscrivent dans le cadre d'une tentative délibérée pour infliger des souffrances maximales à des civils innocents. UN وهذه الانتهاكات هي جزء من محاولة مقصودة لزيادة حجم الضرر في أوساط المدنيين الأبرياء.
    Les changements politiques au Japon s'inscrivent dans le cadre des changements fondamentaux qui sont survenus au sein de la communauté internationale depuis la fin de l'affrontement Est-Ouest. UN والتغيرات السياسية في اليابان هي جزء من التغيرات المثيرة التي حدثت في المجتمع الدولي منذ نهاية المجابهة بين الشرق والغرب.
    On notera que, loin d'être isolés, ces faits inquiétants s'inscrivent dans le cadre de la campagne fiévreuse d'hostilités que mènent les hautes autorités et les médias égyptiens à l'encontre du Soudan. UN وجدير بالملاحظة أن هذه التطورات الخطيرة ليست بمعزل عن غيرها، بل هي جزء لا يتجزأ من حملة عدائية محمومة ضد السودان تشنها السلطات العليا وأجهزة اﻹعلام المصرية.
    Le Comité constate avec satisfaction que les initiatives prises par le Gouvernement, notamment le Plan d'action national en faveur de l'égalité entre les sexes pour la période 2002-2006, s'inscrivent dans le cadre de la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing. UN 144 - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة ومن بينها خطة العمل الوطنية للفترة 2002-2006 الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين، تندرج في سياق تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Il convient de mentionner par ailleurs que les orientations générales de la politique vénézuélienne de lutte contre la drogue s'inscrivent dans le cadre d'un plan national antidrogue. UN وأشارت إلى أن الاتجاهات العامة لسياسة بلدها في مكافحة المخدرات تدخل في إطار خطة وطنية لمكافحة المخدرات.
    25. Il faudrait s'attacher en priorité à atteindre l'objectif d'un enseignement de base pour tous (en commençant par des cours d'alphabétisation), en mobilisant à cet effet toutes les ressources humaines, tous les moyens et toutes les méthodes d'enseignement et de formation qui s'inscrivent dans le cadre de la formation permanente. UN ٥٢ - ينبغي إيلاء اﻷولوية لبلوغ هدف كفالة التعليم اﻷساسي للجميع )بما فى ذلك اﻹلمام بالقراءة والكتابة(، والقيام من أجل تحقيق هذا الغرض بحشد جميع السبل والوسائل في مجالي التعليم والتدريب، بما يتمشى مع مفهوم التعليم مدى الحياة.
    15A.16 Les activités supplémentaires confiées au Bureau du Secrétaire exécutif s'inscrivent dans le cadre de la rationalisation de la structure du secrétariat de la Commission, qui doit permettre à celle-ci d'envisager comme un tout les divers aspects du développement de l'Afrique. UN ٥١ ألف - ٦١ وتتفق اﻷنشطة الاضافية المدرجة في إطار مكتب اﻷمين التنفيذي مع هيكل اﻷمانة المبسط، الذي يرمي إلى ضمان أداء اللجنة لمهامها على نحو أكثر تكاملا لدى معالجتها لمختلف جوانب التنمية في افريقيا.
    20. Une délégation s'est félicitée de ce que les travaux du PNUD s'inscrivent dans le cadre des réformes adoptées par l'Assemblée générale en décembre 1997. UN ٠٢ - وذكر أحد الوفود أنه يتطلع إلى رؤية البرنامج اﻹنمائي وهو يعمل في سياق اﻹصلاحات التي اعتمدتها الجمعية العامة في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    Elles s'inscrivent dans le cadre du plan de remboursement des impôts approuvé par l'Assemblée générale pour les fonctionnaires dont le revenu perçu aux États-Unis est soumis à la législation des États Membres relative à l'impôt sur le revenu. UN وهي تمثل جزءا من نظام تسديد الضرائب الذي اعتمدته الجمعية العامة فيما يتعلق بالموظفين الذين يخضع دخلهم اﻵتي من اﻷمم المتحدة لقوانين ضرائب الدخل الوطنية في الدول اﻷعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد