ويكيبيديا

    "s'interroge sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تساءل عن
        
    • يتساءل عن
        
    • وتساءل عن
        
    • وتساءلت عن
        
    • تساءلت عن
        
    • تتساءل عن
        
    • سألت عن
        
    • بالقلق بشأن
        
    • استفسرت عن
        
    • وسألت عن
        
    • استيضاح
        
    • استفسر عن
        
    • وشككت في
        
    • وسأل عن
        
    • وتتساءل عن
        
    À ce sujet, il s'interroge sur les raisons pour lesquelles la Commission n'a pas obtenu l'accréditation de statut A auprès des institutions des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، تساءل عن أسباب عدم حصول اللجنة على الاعتماد من المركز ألف لدى المؤسسات التابعة للأمم المتحدة.
    Elle s'interroge sur l'utilité d'affecter les ressources humaines et financières du Bureau au règlement de problèmes dont on connaît déjà la solution. UN وهو يتساءل عن الفائدة من تخصيص الموارد البشرية والمالية للمكتب من أجل حل مشاكل نعرف حلولها مسبقا.
    M. Bouzid s'interroge sur les raisons pour lesquelles la législation pertinente n'est pas appliquée en l'occurrence. UN وتساءل عن سبب عدم تطبيق التشريعات ذات الصلة في حالات من هذا القبيل.
    Elle s'interroge sur l'efficacité des commissariats de la famille privés de ressources humaines et matérielles suffisantes et ne faisant pas l'objet d'une surveillance systématique. UN وتساءلت عن فعالية لجان الأسرة، التي تفتقر إلى الموارد المادية والبشرية الكافية والتي لا يتم رصدها بانتظام.
    Mme Motoc s'interroge sur le terme < < consommateurs > > , qui implique l'achat de produits fournis par les médias. UN 96 - السيدة موتوك: تساءلت عن استعمال لفظة " مستهلكين " التي يُفهم أنها تعني شراء سلعة تقدمها وسائط الإعلام.
    Or elle s'interroge sur l'opportunité de poursuivre ces travaux, après quatre années passées sans qu'un consensus ne soit intervenu sur un texte. UN لكنها تتساءل عن جدوى استمرار هذه الأعمال، بعد مضي أربع سنوات دون توافق في الآراء على نص.
    Mme Murillo de la Vega s'interroge sur les écarts de salaires entre hommes et femmes dans le secteur informel. UN 32 - السيدة موريو دو لا فيغا: سألت عن التفاوت في الأجر بين الرجل والمرأة في القطاع غير الرسمي.
    Par ailleurs, le Comité s'interroge sur l'authenticité des copies des lettres de crédit censées prouver le niveau des stocks avant l'invasion. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشعر الفريق بالقلق بشأن صحة صور خطابات الاعتماد المقدمة لتأييد مستويات المخزون السابقة للغزو.
    Étant donné la gravité de ces crimes, M. O'Flaherty s'interroge sur la compatibilité du régime actuel des peines avec le Pacte. UN وبالنظر إلى خطورة هذه الجرائم، تساءل عن كيفية توافق نظام العقوبات الحالي مع العهد.
    27. M. KOLOSOV s'interroge sur les raisons qui motivent les déclarations interprétatives formulées par l'Algérie. UN ٧٢- السيد كولوسوف: تساءل عن اﻷسباب التي دفعت الجزائر إلى إصدار الاعلانات التفسيرية.
    45. M. EL SHAFEI s'interroge sur la raison d'être de ce qui est dit dans la deuxième phrase au sujet de l'adoption de certaines procédures. UN ٥٤- السيد الشافعي تساءل عن سبب وجود ما ورد في الجملة الثانية بشأن اعتماد اجراءات معينة.
    Il s'interroge sur le bien-fondé d'une telle interdiction et sur les obligations de droit international qui sont visées. UN وأردف قائلا إنه يتساءل عن مدى صواب هذا الحظر وعن التزامات القانون الدولي المقصودة.
    En particulier, il s'interroge sur la façon de comprendre les dispositions du paragraphe 4 de l'article premier de la Constitution. UN وبوجه خاص، إنه يتساءل عن طريقة فهم أحكام الفقرة ٤ من المادة اﻷولى للدستور.
    Nombreux sont les pays qui ont trop peu investi dans des industries vraiment productives et il s'interroge sur l'utilité de démocratiser le secteur financier. UN ولم تستثمر العديد من البلدان سوى استثمارات قليلة للغاية في الصناعات الإنتاجية الحقيقية، وتساءل عن مدى الفائدة التي ستتحقق من دمقرطة التمويل.
    Il s'interroge sur les risques qu'une telle situation pose pour la paix et la sécurité internationales. UN وتساءل عن الأخطار التي تشكلها مثل هذه الحالة بالنسبة للسلام والأمن الدوليين.
    Elle s'interroge sur les mesures prises pour résoudre ce problème. UN وتساءلت عن التدابير التي تتخذ لمعالجة هذه المشكلة.
    Elle s'interroge sur la signification de cette expression et sur le contenu de l'éducation sexuelle dispensée dans les écoles. UN وتساءلت عن مدلول هذه الممارسة وعن مضمون برامج التربية الجنسية المقدمة في المدارس.
    Mme Goonesekere s'interroge sur l'impact du service militaire sur l'accès des filles à l'éducation. UN 22 - السيدة غونيسيكير: تساءلت عن الأثر المحتمل للسياسة المتعلقة بالخدمة الوطنية بالنسبة لغرض حصول المرأة على التعليم.
    Le Corps commun s'interroge sur le bien-fondé de l'application de cette nouvelle procédure sans consultation et après qu'il a présenté sa recommandation. UN وأكد أن الوحدة تتساءل عن مدى توفر الإنصاف في تطبيق هذا الإجراء الجديد دونما مشاورة وبعد تقديم تقرير في هذا الشأن.
    35. Mme WEDGWOOD s'interroge sur la manière dont on traite les suspects arrêtés et emmenés en garde à vue. UN 35- السيدة ودجوود سألت عن كيفية معاملة المدعى عليهم عند إلقاء القبض عليهم واحتجازهم لدى الشرطة.
    Enfin, M. Kuznetsov s'interroge sur l'état des examens de gestion du Département des opérations de maintien de la paix. UN وأخيرا، قال إنه يشعر بالقلق بشأن حالة الاستعراضات الإدارية في إدارة عمليات حفظ السلام.
    Enfin elle s'interroge sur le nombre de femmes employées dans le secteur du tourisme, les postes qu'elles y occupent et les rémunérations qui leur sont versées. UN وأخيرا، استفسرت عن عدد النساء اللائي يعملن في قطاع السياحة وعن الوظائف التي يشغلنها وعن أجورهن.
    Elle s'interroge sur les mesures prises par le Ministère de la santé et le Ministère des affaires féminines pour résoudre ce problème. UN وسألت عن التدابير التي تتخذها وزارة الصحة ووزارة شؤون المرأة من أجل حلّ تلك المشكلة.
    Le Comité s'interroge sur le concept d'< < unité nationale > > dont fait état le rapport de l'État partie (par.15). UN 10- تودّ اللجنة استيضاح مفهوم " الوحدة القومية " الذي تشير إليه الدولة الطرف في تقريرها (الفقرة 15).
    47. M. ANDO s'interroge sur la place du Pacte dans la hiérarchie juridique de la République tchèque, qui n'apparaît pas clairement. UN 47- السيد أندو استفسر عن المكانة التي يحتلها العهد في التسلسل الهرمي القانوني للجمهورية التشيكية.
    La délégation singapourienne s'interroge sur l'approche unilatérale adoptée par les auteurs dans une initiative censément multirégionale. UN وشككت في النهج الأحادي للمقدمين في ما كان، على حد ما قيل، مبادرة عابرة للمناطق.
    Il s'interroge sur les conséquences du manque de soutien financier pour certains programmes spéciaux. UN وسأل عن اﻵثار التي تترتب عن نقص الدعم المالي لبعض البرامج الخاصة.
    Le Groupe voudrait un complément d'information sur le nombre important de postes approuvés au titre de la sûreté et de la sécurité lors des sessions précédentes et s'interroge sur les raisons pour lesquelles les postes demandés par le Secrétaire général semblent destinés principalement au Siège quand c'est sur le terrain que les besoins sont les plus pressants. UN وأوضح أن المجموعة ترغب في الحصول على المزيد من المعلومات بشأن العدد الكبير من الوظائف المتعلقة بالسلامة والأمن المعتمدة خلال الدورات السابقة وتتساءل عن السبب الذي يدعو إلى تركيز اقتراحات الأمين العام أساسا، في ما يبدو، على وظائف المقر رغم تعاظم الحاجة إلى التعزيزات الأمنية في الميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد