ويكيبيديا

    "s'occupant des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذين يتعاملون مع
        
    • التي تتعامل مع
        
    • الذين يشاركون في
        
    • العاملين مع
        
    • العاملة مع
        
    • تعمل في مجال
        
    • التي تتناول شؤون
        
    • الأخذ بنهج منسق من جانب الأمانة إزاء
        
    • بين العمل المدفوع الأجر
        
    • المعنية بمختلف
        
    Des activités de formation ont été organisées à l'intention des fonctionnaires gouvernementaux s'occupant des réfugiés afin de diffuser et de renforcer les principes de protection pertinents. UN وتنظم أنشطة تدريبية للموظفين الحكوميين الذين يتعاملون مع اللاجئين من أجل نشر مباديء الحماية ذات الصلة وتعزيزها.
    Des activités de formation ont été organisées à l'intention des fonctionnaires gouvernementaux s'occupant des réfugiés afin de diffuser et de renforcer les principes de protection pertinents. UN وتنظم أنشطة تدريبية للموظفين الحكوميين الذين يتعاملون مع اللاجئين من أجل نشر مباديء الحماية ذات الصلة وتعزيزها.
    La position de la Convention dans les ministères s'occupant des questions relatives à la gestion des terres de même que celle des centres de liaison nationaux seront renforcées. UN تعزيز موقع اتفاقية مكافحة التصحر في الوزارات التي تتعامل مع المسائل ذات الصلة بالأراضي، وكذا موقف مركز التنسيق الوطني.
    Comme les pots-de-vin, les ristournes, petite amie s'occupant des unions? Open Subtitles مثل الرشوة و الانتقام و الحبيبة التي تتعامل مع الاتحادات؟
    Le Comité recommande que la Commission économique pour l'Afrique demande à la Division des achats de l'aider à mettre en place un code de déontologie selon lequel tous les fonctionnaires s'occupant des achats devraient signer une déclaration attestant leur indépendance. UN ويوصي المجلس بأن تطلب اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مساعدة شعبة المشتريات في تنفيذ مدونة أخلاقيات المهنة وتوقيع إقرارات عدم التبعية لجميع الموظفين الذين يشاركون في عمليات المشتريات.
    :: L'amélioration des compétences des travailleurs sociaux s'occupant des mineurs et le soutien psychologique et social; UN تطوير مهارات العاملين مع الأحداث في مجالات الخدمة الاجتماعية وتقديم الدعم النفسي والاجتماعي؛
    Il existe une collaboration très étroite entre les travailleurs sociaux s'occupant des enfants et des familles et les visiteurs sanitaires; UN وتوجد علاقات عمل وثيقة بين الأخصائيين الاجتماعيين الذين يتعاملون مع الأطفال والأسر والزائرين الصحيين.
    À cet effet, le Gouvernement avait commencé à mettre en place divers programmes de formation s'adressant aux fonctionnaires s'occupant des réfugiés et des migrants. UN وفي هذا الصدد، قال الوفد إن الحكومة قد شرعت في تنفيذ برامج تدريبية شتى للموظفين الذين يتعاملون مع اللاجئين والمهاجرين.
    Le Gouvernement équatorien a signalé également qu'une formation spécialisée était dispensée aux agents de l'État s'occupant des travailleurs migrants en vue de faire connaître les normes juridiques nationales applicables à ce groupe. UN وأشارت حكومة إكوادور أيضا إلى أنها تقدم تدريبا متخصصا للموظفين المدنيين الذين يتعاملون مع المهاجرين للتعريف بالمعايير القانونية الوطنية التي يمكن أن تنطبق على تلك الفئة.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour que tout le personnel médical s'occupant des personnes privées de liberté reçoive une formation complémentaire à l'enseignement suivi à l'étranger, sur l'interdiction et la prévention de la torture. UN ينبغي قيام الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان أن يتلقى جميع العاملين الطبيين الذين يتعاملون مع أشخاص محرومين من حريتهم تدريباً تكميلياً، بالإضافة إلى التعليم الذي تلقوه بالخارج، بشأن حظر التعذيب ومنعه.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour que tout le personnel médical s'occupant des personnes privées de liberté reçoive une formation complémentaire à l'enseignement suivi à l'étranger, sur l'interdiction et la prévention de la torture. UN ينبغي قيام الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان أن يتلقى جميع العاملين الطبيين الذين يتعاملون مع أشخاص محرومين من حريتهم تدريباً تكميلياً، بالإضافة إلى التعليم الذي تلقوه بالخارج، بشأن حظر التعذيب ومنعه.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour que tout le personnel médical s'occupant des personnes privées de liberté reçoive une formation complémentaire à l'enseignement suivi à l'étranger, sur l'interdiction et la prévention de la torture. UN ينبغي قيام الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان أن يتلقى جميع العاملين الطبيين الذين يتعاملون مع أشخاص محرومين من حريتهم تدريباً تكميلياً، بالإضافة إلى التعليم الذي تلقوه بالخارج، بشأن حظر التعذيب ومنعه.
    Les gouvernements des pays d'accueil, ainsi que les organisations intergouvernementales et non gouvernementales s'occupant des réfugiés, sont priés instamment de coopérer avec l'Organisation des Nations Unies pour mettre au point et appliquer des procédures d'immatriculation et de suivi des réfugiés. UN وتُحث حكومات بلدان اللجوء وكذلك المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تتعامل مع اللاجئين على التعاون مع اﻷمم المتحدة في وضع وتنفيذ اجراءات لتسجيل اللاجئين ورصدهم.
    Au plan international aussi, il est rare que les institutions s'occupant des différents secteurs ayant une interface avec les forêts se réunissent pour discuter de questions interdépendantes ou multisectorielles. UN وعلى الصعيد الدولي أيضاً، نادراً ما تلتقي القطاعات التي تتعامل مع الغابات لمناقشة المسائل المتشابكة والمشتركة بين القطاعات.
    Reconnaissant qu'il faut éviter les doubles emplois dans les activités, elle demande comment la coordination parmi les organes des Nations Unies s'occupant des questions autochtones pourrait être améliorée. UN وبعد الإعراب عن تأييدها لوجوب تفادي الازدواج في العمل، سألت السيدة فيبس عن سبل تحسين التنسيق فيما بين هيئات الأمم المتحدة التي تتعامل مع قضايا الشعوب الأصلية.
    Distribués dans toutes les institutions s'occupant des victimes, ces deux documents contiennent une liste de points de contact auxquels les victimes peuvent s'adresser pour recevoir de l'aide. UN وقد أُرسل الكتيب والمبادئ التوجيهية إلى جميع المؤسسات التي تتعامل مع الضحايا. ويشمل الكتيب والمبادئ التوجيهية أيضاً قائمة بجهات الاتصال التي يمكن للأشخاص أن يتصلوا بها للحصول على المساعدة.
    Le Comité recommande en outre de faire une place à des informations complètes sur les droits de l'enfant dans les programmes d'enseignement supérieur et universitaire préparant à toutes les professions s'occupant des enfants et de la famille, ainsi que dans les programmes scolaires de tous les degrés. UN كما توصي اللجنة بأن تدرج معلومات شاملة عن حقوق الطفل كجزء من المناهج الدراسية بالكليات والجامعات لجميع المهن التي تتعامل مع الأطفال والأسر وفي المناهج الدراسية بالمدارس على جميع المستويات.
    Le Comité recommande que la Commission économique pour l'Afrique demande à la Division des achats de l'aider à mettre en place un code de déontologie selon lequel tous les fonctionnaires s'occupant des achats devraient signer une déclaration attestant leur indépendance. UN 236 - ويوصي المجلس بأن تطلب اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مساعدة شعبة المشتريات في تنفيذ مدونة أخلاقيات المهنة وتوقيع إقرارات عدم التبعية لجميع الموظفين الذين يشاركون في عمليات المشتريات.
    Depuis lors, plus de 14 000 exemplaires de ces principes ont été distribués au personnel et aux partenaires d'exécution du HCR s'occupant des enfants réfugiés. UN وقد تم حتى اليوم توزيع ما يزيــد عن ٠٠٠ ٤١ نسخة من هذه المبادئ التوجيهية على موظفي المفوضية وشركائها التنفيذيين العاملين مع اﻷطفال اللاجئين.
    Le nouveau code introduit plusieurs modifications concernant la justice pour mineurs, le rôle des organisations communautaires s'occupant des enfants et des adolescents et la réglementation du travail des mineurs. UN وأدخل القانون الجديد تغييرات في نظام قضاء الأحداث، ودَور المنظمات المجتمعية العاملة مع الأطفال والمراهقين، ولوائح توظيف الأحداث.
    Les gouvernements devraient financer des stages à l'intention des étudiants dans des institutions multilatérales s'occupant des armes de destruction massive. > > UN وعلى الحكومات تمويل تدريب الطلاب في مؤسسات متعددة الأطراف تعمل في مجال مسائل أسلحة الدمار الشامل.
    Les principaux obstacles qui s'opposaient à de nouveaux progrès résidaient dans la méconnaissance du Programme d'action mondial, dans l'absence de volonté politique de l'appliquer, dans le manque de ressources financières et de capacités et dans le maintien du clivage institutionnel entre les collectivités s'occupant des eaux douces, des zones côtières et des océans. UN وأضافت أن العوائق الرئيسية التي حالت دون إحراز المزيد من التقدم تمثلت في الافتقار إلى الوعي بشأن برنامج العمل العالمي، والافتقار إلى الإرادة السياسية لتنفيذه، والنقص في التمويل والإمكانات، واستمرار الانفصال المؤسسي بين الدوائر التي تتناول شؤون المياه العذبة، والمناطق الساحلية والمحيطات.
    12.66 Le Service de coopération technique formule des orientations générales et appuie la coordination des activités de coopération technique du secrétariat, notamment en examinant les projets proposés, en s'occupant des activités de collecte de fonds et en se tenant en rapport avec les bénéficiaires, les donateurs et les organisations qui participent aux activités de coopération technique touchant les échanges commerciaux. UN 12-66 وتقدم دائرة التعاون التقني إلى الأمانة التوجيه في مجال السياسات للتعاون التقني وتعمل على تعزيز الأخذ بنهج منسق من جانب الأمانة إزاء التعاون التقني، بما في ذلك استعراض مقترحات المشاريع، وجمع الأموال والاتصال بالجهات المستفيدة والجهات المانحة والمنظمات الأخرى المشتركة في التعاون التقني المتصل بالتجارة.
    Exercer une activité rémunérée tout en s'occupant des autres membres de la famille, du ménage et de la communauté, continue de faire peser sur les femmes un fardeau disproportionné car il n'y a pas une prise en charge suffisante des tâches et des responsabilités de la part des hommes. UN وما زال الجمع بين العمل المدفوع الأجر وتوفير الرعاية داخل الأسرة والعائلة والمجتمع المحلي يؤدي إلى تحمل المرأة أعباء غير متناسبة ما دام الرجل يتحمل نصيبا غير كاف من المهام والمسؤوليات.
    L'Azerbaïdjan a mis en place un système automatisé de recherche d'information, qui connecte entre elles les institutions publiques s'occupant des questions relatives aux mouvements transfrontières. UN واستحدثت أذربيجان نظام البحث الآلي عن المعلومات الذي يربط ما بين الوكالات الحكومية المعنية بمختلف جوانب عمليات عبور الحدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد