ويكيبيديا

    "s'occupent des droits de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في ميدان حقوق
        
    • تعنى بحقوق
        
    • العاملة في مجال حقوق
        
    • تعالج مسائل حقوق
        
    • المعنيين بحقوق
        
    • المتحدة في مجال حقوق
        
    • لتأييد حقوق
        
    • تهتم بحقوق
        
    • تتداول أوضاع حقوق
        
    • المهتمة بحقوق
        
    Le Groupe de travail a également rencontré les représentants d'organisations non gouvernementales qui s'occupent des droits de l'homme. UN كما اجتمع الفريق العامل مع ممثلي المنظمات غير الحكومية الناشطة في ميدان حقوق الانسان.
    Convaincu de l'intérêt de ces réunions, qui doivent donner plus de poids à la coopération internationale et aux efforts conjoints des organes de l'Organisation des Nations Unies, des institutions spécialisées et des autres organismes compétents qui s'occupent des droits de l'enfant, UN واقتناعا منها بأهمية هذه الاجتماعات في زيادة توطيد التعاون الدولي والجهود المشتركة بين هيئات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والهيئات المختصة اﻷخرى العاملة في ميدان حقوق الطفل،
    Il faudra, pour cela, que ceux qui s'occupent des droits de l'homme apportent leur soutien à l'initiative du PNUD et répondent aux besoins en experts dans ce domaine. UN وسوف يقتضي ذلك من أجهزة حقوق اﻹنسان بذل الجهود لدعم مبادرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وللاستجابة للاحتياجات إلى الخبرة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    La MINUGUA a renforcé les institutions civiles et gouvernementales qui s'occupent des droits de l'homme et a fourni un travail d'enquête et de compte rendu précis et impartial sur les cas présumés de violations des droits de l'homme. UN فقد عززت البعثة المؤسسات المدنية والحكومية التي تعنى بحقوق اﻹنسان، وأجرت تحقيقات دقيقة وغير منحازة بشأن الادعاءات بإساءة حقوق الانسان، وقدمت تقارير عن ذلك.
    Consciente de l'importance de la coordination des activités relatives à la défense et à la protection des droits de l'homme menées par les organismes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme, UN وإذ تدرك أهمية تنسيق أنشطة تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان التي تضطلع بها هيئات اﻷمم المتحدة العاملة في مجال حقوق اﻹنسان،
    Tous les organismes et mécanismes qui s'occupent des droits de l'homme et des questions humanitaires devraient garder à l'esprit le point de vue des victimes de viols et de violences sexuelles systématiques et ne pas oublier qu'elles souffrent des conséquences à long terme du préjudice subi. UN وينبغي لجميع الوكالات واﻵليات التي تعالج مسائل حقوق اﻹنسان والمسائل اﻹنسانية أن تعي منظور ضحايا الاغتصاب المنتظم والهتك الجنسي وكون الضحايا يعانون من آثار طويلة اﻷجل.
    L'Europe, l'Afrique et les Amériques ont des instances qui s'occupent des droits de l'homme et qui dictent des normes régionales susceptibles d'être violées par tel ou tel régime de sanctions. UN ويوجد في أوروبا وأفريقيا والأمريكتين أيضاً محافل إقليمية أيضا لحقوق الإنسان تفرض شروطاً إقليمية في ميدان حقوق الإنسان يمكن أن ينتهكها نظام جزاءات معين.
    Reconnaissant qu'il importe de maintenir une bonne communication et un dialogue de qualité avec les organismes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme en général et des droits de l'enfant en particulier, UN إذ تعترف بأهمية اﻹبقاء على اتصال فعال وحوار هادف مع هيئات اﻷمم المتحدة النشطة في ميدان حقوق اﻹنسان بصورة عامة وحقوق الطفل بصورة خاصة،
    Réaffirmant l'importance qu'il attache au maintien d'une coopération effective et d'un dialogue fructueux avec les organismes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme en général et des droits de l'enfant en particulier, UN إذ تعترف باﻷهمية التي تعلقها على اﻹبقاء على تعاون فعال وحوار هادف مع هيئات اﻷمم المتحدة النشطة في ميدان حقوق اﻹنسان بصورة عامة وحقوق الطفل بصورة خاصة،
    Réaffirmant l'importance qu'il attache au maintien d'une coopération effective et d'un dialogue fructueux avec les organismes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme et de domaines importants pour la réalisation des droits de l'enfant, UN إذ تعيد تأكيد اﻷهمية التي تعلقها على الابقاء على تعاون فعال وحوار هادف مع هيئات اﻷمم المتحدة النشطة في ميدان حقوق اﻹنسان وفي المجالات ذات اﻷهمية بالنسبة ﻹعمال حقوق الطفل،
    Réaffirmant l'importance qu'il attache au maintien d'une coopération effective et d'un dialogue fructueux avec les organismes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme et de domaines importants pour la réalisation des droits de l'enfant, UN إذ تعيد تأكيد اﻷهمية التي تعلقها على الابقاء على تعاون فعال وحوار هادف مع هيئات اﻷمم المتحدة النشطة في ميدان حقوق اﻹنسان وفي المجالات ذات اﻷهمية بالنسبة ﻹعمال حقوق الطفل،
    Reconnaissant qu'il importe de maintenir une bonne communication et un dialogue de qualité avec les organismes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme en général et des droits de l'enfant en particulier, UN إذ تعترف بأهمية اﻹبقاء على اتصال فعال وحوار هادف مع هيئات اﻷمم المتحدة النشطة في ميدان حقوق اﻹنسان بصورة عامة وحقوق الطفل بصورة خاصة،
    A sa quinzième session, le Comité a reconnu qu'il était capital d'adopter un programme complet qui serait transmis au Haut Commissaire aux droits de l'homme des Nations Unies pour que tous les organes pertinents qui s'occupent des droits de l'homme puissent l’examiner. UN وقد سلﱠمت اللجنة في دورتها الخامسة عشرة بأهمية اعتماد برنامج شامل لكي يقدم إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان كي تنظر فيه الهيئات المختصة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    30. Il existe au Paraguay un grand nombre d'organismes publics et d'organisations de la société civile qui s'occupent des droits de l'homme. UN 30- هناك وفرة في مؤسسات الدولة ومؤسسات المجتمع المدني التي تعنى بحقوق الإنسان في باراغواي.
    63. La société civile israélienne est très active et de nombreuses ONG s'occupent des droits de l'homme. UN 63- والمجتمع الإسرائيلي ناشط للغاية وهناك العديد من المنظمات غير الحكومية التي تعنى بحقوق الإنسان.
    En outre, les organisations internationales qui s'occupent des droits de l'homme telles qu'Amnesty International, n'ont même pas pris la peine de commenter ces assassinats, sans même parler de les condamner, ce qui rend sujette à caution leur volonté proclamée de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، فإن المنظمات الدولية التي تعنى بحقوق الانسان، مثل منظمة العفو الدولية، لا تكترث بالتعليق على هذه الاغتيالات، ناهيك عن إدانتها، مما يضع أهدافها التي تعلن عنها، من تعزيز وحماية حقوق الانسان، موضع تشكك وريبة.
    Consciente de l'importance de la coordination des activités relatives à la promotion et à la protection des droits de l'homme menées par les organes de l'Organisation des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme, UN وإذ تدرك أهمية تنسيق أنشطة تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان التي تضطلع بها هيئات اﻷمم المتحدة العاملة في مجال حقوق اﻹنسان،
    10. Le Comité, tout en saluant l'action menée par les organes consultatifs qui s'occupent des droits de l'homme, en particulier par le Médiateur pour l'égalité des chances, est préoccupé par les coupes budgétaires qui leur sont imposées. UN 10- تثني اللجنة على عمل الهيئات الاستشارية التي تعالج مسائل حقوق الإنسان، ولا سيما أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص، بيد أنها تعرب عن قلقها إزاء تخفيض ميزانيات هذه الهيئات.
    Les sanctions appliquées à la République fédérative ont peut-être eu pour effet d'isoler les spécialistes qui s'occupent des droits de l'enfant. UN وأدت العقوبات المفروضة على الجمهورية الاتحادية إلى عزلة المهنيين المعنيين بحقوق الطفل.
    Cela constituerait un rejet de la sélectivité, de la méthode des deux poids deux mesures et de la politisation des questions des droits de l'homme, et donc un pas sur la voie de la réforme des organes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme. UN وإن رفض الانتقائية، والمعايير المزدوجة، وتسييس حقوق الإنسان خطوة نحو إصلاح آلية الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    Le projet ACT a pour objectifs à long terme de permettre à des gens de s'impliquer activement, au niveau local, dans les efforts en faveur du respect des droits de l'homme et de renforcer les partenariats entre le système des Nations Unies et les groupes locaux qui s'occupent des droits de l'homme. UN والأهداف الطويلة الأجل لهذا المشروع هي تمكين الناس على الصعيد المحلي من الاشتراك النشط في كفالة زيادة احترام حقوق الإنسان وتعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والدوائر المحلية لتأييد حقوق الإنسان.
    Cette dernière pourrait également exercer des fonctions de coordination entre les différents organismes qui s'occupent des droits de l'homme. UN ويمكن لهذه اللجنة اﻷخيرة أن تمارس أيضا وظائف التنسيق بين الهيئات المختلفة التي تهتم بحقوق اﻹنسان.
    Le rôle de ces mécanismes consiste à élaborer et à mettre en œuvre la politique de l'État dans le domaine des droits de l'homme, en conseillant les pouvoirs publics, en assurant le suivi de l'application des instruments internationaux et régionaux et en diffusant la teneur des délibérations des instances internationales qui s'occupent des droits de l'homme. UN حيث تقدم النصح للأجهزة الرسمية وتتابع إنفاذ المواثيق الدولية والإقليمية وعكس ما يدور في المحافل الدولية التي تتداول أوضاع حقوق الإنسان.
    Les documents sur les droits de l'homme sont distribués aux institutions nationales et régionales qui s'occupent des droits de l'homme, aux institutions universitaires et de recherche, aux médias, aux organisations non gouvernementales et aux particuliers intéressés. UN وتوزع الوثائق الخاصة بحقوق الانسان على المؤسسات الوطنية والاقليمية المهتمة بحقوق الانسان والمؤسسات الجامعية ومؤسسات البحوث ووسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية واﻷشخاص المهتمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد