Ce ne sont pas des fenêtres qui s'ouvrent totalement, cependant. | Open Subtitles | نعم,هذه ليست من أنواع النوافذ التي تفتح مطلقا |
L'histoire montre que les pays en développement qui s'ouvrent au commerce ont un taux de croissance plusieurs fois supérieur à celui d'autres pays. | UN | ومعروف تاريخياَّ أن الدول النامية التي تفتح أسواقها للتجارة تنمو بمعدل يفوق معدل النمو للدول الأخرى بعدة أضعاف. |
Les marchés s'ouvrent de façon inégale, ce qui donne parfois lieu à une concurrence déloyale. | UN | فالأسواق تفتح أبوابها بشكل غير عادل، مما يفضي إلى حدوث منافسة غير شريفة. |
Les nuages s'ouvrent des mains aimantes se tendent et te soulève vers les cieux. | Open Subtitles | و تتفتح الغيوم. يد محبة تنزل. ونحنا أيدنا مرفوعة نحو السماء. |
Des voies nouvelles s'ouvrent qui sont autant d'espérances. | UN | فثمة أبواب جديدة تنفتح وتفتح آمالا جديدة. |
De nouvelles perspectives s'ouvrent à chacun d'entre vous, à vos familles et à notre pays. | UN | وهذه هي إمكانيات جديدة تُفتح أمام كل واحد منكم، وأمام أسرتكم، وأمام بلدنا. |
"Quand le sang coule, les portes s'ouvrent. Elles se referment quand il ne coule plus." | Open Subtitles | الدماء تتدفق , البوابات ستفتح البوابات ستغلق عندما لا تتدفق بعد ذلك |
Il y a le fait que les portes automatiques s'ouvrent jamais pour moi, et que les capteurs... | Open Subtitles | حسناً، ثمة معلومة بأنّ الأبواب الأوتوماتيكية لن تفتح لي أبداً وأجهزة الاستشعار على الحوض وموزع الصابون لا تشعر بي أبداً |
on se trempe dans le sang de cochon, ça nous aide à glisser dans la foule quand les portes s'ouvrent. | Open Subtitles | نحن ، اه، نغطس أنفسنا في دم الخنزير، لأنه يساعدنا في انزلاق من خلال الحشد عندما تفتح الابواب. |
Les portes de Valhalla ne s'ouvrent qu'en présence de profs. | Open Subtitles | بوابة القاعة العظمى تفتح فقط بوجود المعلمين |
Aussitôt que les portes s'ouvrent, on court-- on sort de ce train. | Open Subtitles | حالما تفتح الأبواب يجب أن نركض خارج القطار |
Quand on est beau, les portes s'ouvrent devant nous. | Open Subtitles | عندما تكون جميلاً فالأبواب تفتح لك بشكل تلقائي |
Et ils s'ouvrent tous de la même manière et ils se referment tous derrière toi. La vie est censée être un chemin que vous suivez et les choses qui arrivent sont censées vous changer. | Open Subtitles | وكلها تفتح بنفس الطريقة وتغلق كلها خلفك. انظر، يفترض بالحياة أن تكون طريقًا وتمضي بها |
Non, si elles s'ouvrent pas, tu les jettes. | Open Subtitles | لا، انتَ لن تقوم بهذا. يجب عليها أن تفتح بطريقة مُعينة. |
Il est indéniable que de nouveaux marchés s'ouvrent et que ceux qui existent déjà fonctionnent plus efficacement. | UN | ومع ذلك فمن المؤكد أن أسواقاً جديدة قد بدأت تتفتح وأن الأسواق القائمة أصبحت تعمل بفعالية أكبر. |
Les horizons qui s'ouvrent à la communauté mondiale pour le XXIe siècle imposent de nouvelles exigences. | UN | إن اﻵفاق التي بدأت تتفتح أمام المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين تفرض مطالب جديدة. |
Elle peut aller ailleurs. - Et quand les gousses s'ouvrent? | Open Subtitles | ـ ولكن يمكنها اللجوء لمكان آخر ـ وعندما تتفتح البذور ؟ |
À l'heure de la mondialisation, les frontières s'ouvrent de plus en plus. | UN | إن العالم المعاصر عالم مترابط تنفتح فيه الحدود على نحو متزايد. |
Aux quatre coins du monde, les cœurs et les esprits s'ouvrent au message de la liberté de l'homme comme jamais ils ne l'ont fait. | UN | إن القلوب والعقول في جميع أنحاء العالم تنفتح على رسالة الحرية الإنسانية بصورة غير مسبوقة. |
Dès que les portes s'ouvrent, faites feu de toutes vos forces. | Open Subtitles | عندما تُفتح هذه الأبواب, حرروا كل قواكم النارية |
Elles ne s'ouvrent même pas. Elles servent juste à faire entrer le soleil. | Open Subtitles | هذه النوافذ لا تُفتح أصلاً إنه موجودة لتسمح بدخول الشمس فقط |
Ces portes se ferment derrière eux, mais de nouvelles s'ouvrent. | Open Subtitles | هذه الابواب سوف تقفل خلفهم لكن هناك ابواب اخرى ستفتح |
Un fonctionnaire acquiert la totalité de ses droits à la date à laquelle s'ouvrent ses pleins droits à la pension. | UN | وتصبح استحقاقات الموظفين العاملين مكتملة تماما حين يبلغ الموظفون التاريخ الذي يستوفون فيه شرط الحصول على الاستحقاقات الكاملة لما بعد انتهاء الخدمة. |