ويكيبيديا

    "s'y conformer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الامتثال لها
        
    • أن تمتثل للمبادئ
        
    • الامتثال له
        
    • الالتزام بها
        
    • التقيد بها
        
    • تمتثل للحكم
        
    • فيه والتقيد بها
        
    • العمل وفقا للإرشادات
        
    • تحترم تلك الالتزامات
        
    • المعايير الأكثر حماية
        
    • تتقيد بها
        
    • بالامتثال لها
        
    • بالامتثال له
        
    • الامتثال لتلك القوانين
        
    • الامتثال لذلك
        
    De sérieuses préoccupations ont été exprimées concernant une amélioration de l'équilibre entre les conditions de l'aide et la capacité des PMA de s'y conformer. UN وأعرب عن اهتمام جدي بتحسين التوازن بين شروط المعونة وقدرة أقل البلدان نموا على الامتثال لها.
    Le Royaume-Uni ne ratifie un traité qu'après s'être assuré que son droit interne et sa jurisprudence lui permettaient de s'y conformer. UN ولن تصدق المملكة المتحدة على معاهدة ما لم تكن الحكومة مقتنعة بأن القانون والممارسة المحليين يمكّناها من الامتثال لها.
    Il appelle l'attention sur ses directives spécifiques à l'instrument concernant la forme et le contenu des rapports périodiques adoptées le 1er octobre 2010 (CRC/C/58/Rev.2 et Corr.1) et rappelle à l'État partie que ses prochains rapports devront s'y conformer et ne pas dépasser 60 pages. UN وتوجه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى مبادئها التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير الخاصة بمعاهدة بعينها، والتي اعتُمدت في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2010 (CRC/C/58/Rev.2، وCorr. 1)، وتذكّرها بأن التقارير التي تُعدّ في المستقبل ينبغي أن تمتثل للمبادئ التوجيهية وألا يتجاوز عدد صفحاتها 60 صفحة.
    Il est encourageant que les parties continuent de respecter le cessez-le-feu et ne cessent de réaffirmer leur intention de s'y conformer. UN ويعد الامتثال المستمر لوقف إطلاق النار والتأكيد المتواصل على عزم الطرفين على الامتثال له من اﻷمور المشجعة.
    Ces engagements ont été pris et il est impératif de s'y conformer. UN فهي تعهدات جرى الالتزام بها وصار تنفيذها ملزما.
    3. Encourage de nouveau toutes les parties prenantes à cette convention et à ses protocoles additionnels à s'y conformer rigoureusement; UN ٣ - تشجع مرة أخرى جميع اﻷطراف في هذه الاتفاقية وبروتوكولاتها اﻹضافية على التقيد بها بدقة؛
    Toutes les parties au différend doivent s'y conformer. UN وعلى أطراف النزاع أن تمتثل للحكم.
    19. Réaffirme que le droit international et la Charte des Nations Unies font obligation à tous les membres du personnel humanitaire ou du personnel des Nations Unies et du personnel associé de respecter la législation des pays où ils travaillent et de s'y conformer selon qu'il convient, et appelle l'attention sur ce point; UN ١٩ - توجه الانتباه إلى التزام جميع العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها باحترام القوانين الوطنية للبلد الذي يعملون فيه والتقيد بها حيثما يقتضي الأمر، وفقا للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة، وتعيد تأكيد ذلك الالتزام؛
    Le Royaume-Uni ne ratifie un traité qu'après s'être assuré que son droit interne et sa jurisprudence lui permettent de s'y conformer. UN ولن تصدق المملكة المتحدة على معاهدة ما لم تكن الحكومة مقتنعة بأن القانون والممارسة المحليين يمكناها من الامتثال لها.
    Réaffirmant toutes ses résolutions et toutes les déclarations de son président concernant la situation au Soudan et soulignant qu'il importe de s'y conformer pleinement, UN إذ يؤكد من جديد جميع قراراته وبيانات رئيسه السابقة بشأن الحالة في السودان مشددا على أهمية الامتثال لها امتثالا كاملا،
    Réaffirmant toutes ses résolutions et toutes les déclarations de son président concernant la situation au Soudan et soulignant qu'il importe de s'y conformer pleinement, UN إذ يؤكد من جديد جميع قراراته وبيانات رئيسه السابقة بشأن الحالة في السودان، مشددا على أهمية الامتثال لها امتثالا كاملا،
    Il appelle son attention sur les directives harmonisées pour l'établissement des rapports sur l'application de chaque instrument (CRC/C/58/Rev.2 et Corr.1), qu'il a adoptées le 1er octobre 2010 et lui rappelle que ses prochains rapports devront s'y conformer et ne pas dépasser 60 pages. UN وتوجه اللجنة الاهتمام إلى مبادئها التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير والخاصة بمعاهدة بعينها، التي اعتمدت في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2010 (CRC/C/58/Rev.2 وCorr.1)، وتذكِّر الدولة الطرف بأن التقارير التي تعد في المستقبل ينبغي أن تمتثل للمبادئ التوجيهية وألا يتجاوز عدد صفحاتها 60 صفحة.
    Il appelle son attention sur les directives harmonisées pour l'établissement des rapports sur l'application de chaque instrument (CRC/C/58/Rev.2 et Corr.1) qu'il a adoptées le 1er octobre 2010, et lui rappelle que ses prochains rapports devront s'y conformer et ne pas dépasser 60 pages. UN وتوجه اللجنة الاهتمام إلى المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير المتعلقة بمعاهدة محددة التي اعتمدت في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2010 (CRC/C/58/Rev.2 وCorr.1)، وتذكِّر الدولة الطرف بأن التقارير التي تعد في المستقبل ينبغي أن تمتثل للمبادئ التوجيهية وألا يتجاوز عدد صفحاتها 60 صفحة.
    iii) Qui cause un préjudice à cette personne en raison du fait qu'elle ne peut s'y conformer. UN ' ٣` هذا المطلب أو الشرط ضار بذلك الشخص بسبب عدم تمكنه من الامتثال له.
    Cela dit, le fait que l'une des parties ne respecte pas le droit international n'exempte pas l'autre partie de la nécessité de s'y conformer. UN ومع ما سبق، فإن خرق أحد الجانبين للقانون الدولي لا يعفي الجانب الآخر من واجب الامتثال له.
    Ces règles régissent, dans cette Organisation, les relations entre les États et, en tant qu'État Membre, l'Arménie a l'obligation de s'y conformer. UN وهذه هي القواعد التي تحكم العلاقات بين الدول في هذا المجلس، وأرمينيا كدولة عضو، مسؤولة عن الالتزام بها.
    Il appuie sans réserve le plan de désengagement qu'elle a élaboré et que le Gouvernement de la République démocratique du Congo a accepté et demande instamment à toutes les parties de s'y conformer. UN ويعرب المجلس عن دعمه الكامل لخطة فك الارتباط التي وضعتها البعثة والتي وافقت عليها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويحث جميع الأطراف على التقيد بها.
    Toutes les parties au différend doivent s'y conformer. UN وعلى أطراف النزاع أن تمتثل للحكم.
    18. Réaffirme que le droit international et la Charte des Nations Unies font obligation à tous les membres du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé de respecter la législation des pays où ils travaillent et de s'y conformer selon qu'il convient ; UN 18 - تعيد تأكيد التزام جميع العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها باحترام القوانين الوطنية للبلد الذي يعملون فيه والتقيد بها حيثما يقتضي الأمر، وفقا للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة؛
    Il note aussi l'importance des Orientations pour l'importation et l'exportation de sources radioactives, et rappelle que la Conférence générale de l'AIEA a encouragé les États à s'y conformer de manière harmonisée. UN وتلاحظ المجموعة أيضا أهمية الإرشادات المتعلقة باستيراد المصادر المشعة وتصديرها وتشير إلى أن المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية شجع الدول على العمل وفقا للإرشادات بشكل منسق.
    Le Comité insiste en outre sur le fait qu'au cours de la période intérimaire, Israël doit reconnaître les obligations qui lui incombent, en tant que puissance occupante, en vertu de la quatrième Convention de Genève, et s'y conformer. UN كذلك فإن اللجنة تصر على أنه يجب على اسرائيل أن تعترف بالتزاماتها خلال الفترة الانتقالية، بموجب اتفاقية جنيف الرابعة باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، وأن تحترم تلك الالتزامات.
    Si des normes plus protectrices sont reconnues ou apparaissent dans le droit international ou national ou dans les pratiques commerciales ou professionnelles, il convient de s'y conformer. UN وإذا أُقرّت أو نشأت معايير أكثر حماية في إطار القانون الدولي أو في القانون الوطني أو في الممارسات الصناعية أو ممارسات الأعمال التجارية، تُتَّبع المعايير الأكثر حماية.
    2. Réaffirme son intention d'approuver les résultats des élections si l'Organisation des Nations Unies les déclare libres et honnêtes et demande à toutes les parties mozambicaines d'accepter les résultats des élections et de s'y conformer pleinement; UN ٢ - يكرر تأكيد اعتزامه تأييد نتائج الانتخابات اذا أعلنت اﻷمم المتحدة أنها كانت حرة ونزيهة، ويطلب من جميع اﻷطراف الموزامبيقية أن تقبل بنتائج هذه الانتخابات وأن تتقيد بها تماما؛
    En résumé, notre plan gouvernemental entérine les accords de paix et s'engage à s'y conformer à l'échelle nationale. UN وخلاصة القول، إن خطة حكومتنا اعتنقت اتفاقات السلام وهي ملتزمة وطنيا بالامتثال لها.
    L'Inde a accepté cette décision et est tenue de s'y conformer. UN وقد قبلت الهند ذلك القرار وهي ملزمة بالامتثال له.
    Par principe, la Thaïlande n'est pas favorable à ce qu'un pays impose sa propre loi à un autre pays avec pour effet d'obliger un pays tiers à s'y conformer. UN لا تؤيد تايلند، من حيث المبدأ، قيام بلد ما بفرض قانونه الوطني على بلد آخر، مما يـؤدي، في الواقع، إلـى إرغام بلد ثالث على الامتثال لتلك القوانين.
    Nous souscrivons aux mesures d'urgence préconisées dans la demande d'ordonnance précédemment formulée et invitons instamment la société Delta Pine, pour s'y conformer : UN ونؤيد تدابير الطوارئ الواردة في القرار المطلوب سابقاً، ونحث شركة دلتا باين على الامتثال لذلك القرار وفقاً للأحكام التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد