ويكيبيديا

    "s'y limiter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على سبيل المثال لا الحصر
        
    • على سبيل الذكر لا الحصر
        
    • تقتصر عليها
        
    • أن تقتصر
        
    • الاقتصار عليها
        
    • أن يقتصر عليها
        
    • كانت غير مقصورة
        
    • كانت لا تقتصر
        
    • سبيل المثال لا الحصر ما
        
    Les demandes d'assistance judiciaire de la Cour peuvent porter, sans s'y limiter, sur : UN يجوز أن تشمل طلبات المساعدة القضائية المجالات التالية على سبيل المثال لا الحصر:
    Ils doivent notamment prendre, sans s'y limiter, les mesures suivantes : UN والتدابير التي قد تكون لازمة تشمل ما يلي، على سبيل المثال لا الحصر:
    Cette catégorie comprend, mais sans s'y limiter : UN ويشمل ذلك، على سبيل المثال لا الحصر:
    Le Comité spécial souligne que, pour être efficaces, les activités de contrôle doivent reposer, sans s'y limiter, sur les principes de l'unité de commandement et de la cohérence dans l'action à tous les niveaux, sur le terrain et au Siège. UN 30 - تشدد اللجنة الخاصة على أنّ الرقابة الناجحة تقتضي على سبيل الذكر لا الحصر مبادئ وحدة القيادة وتكامل الجهود المبذولة على جميع المستويات، في الميدان وفي المقر.
    Les autres ressources comprennent des fonds d'affectation spéciale, sans s'y limiter. UN وتشمل الموارد الأخرى الصناديق الاستئمانية ولكن لا تقتصر عليها.
    Cette description pourrait porter sur les aspects suivants, sans nécessairement s'y limiter: UN وهذه المسائل يمكن أن تشمل ما يلي، ولكن دون أن تقتصر عليه بالضرورة:
    En utilisant le Nigeria comme étude de cas, House of Jacobs International s'est penchée sur certains aspects des politiques publiques, qui comprend mais sans s'y limiter : UN وتقوم منظمة هاوس أوف جايكوبس الدولية، مستخدمة نيجيريا كحالة إفرادية، بدراسة بعض الجوانب من سياسة الحكومة، التي تشمل على سبيل المثال لا الحصر:
    18. Souligne que les actes décrits au paragraphe 17 ci-dessous peuvent comprendre, sans s'y limiter : UN 18 - يؤكد أن هذه الأعمال على النحو المبين في الفقرة 17 أعلاه قد تشمل على سبيل المثال لا الحصر ما يلي:
    18. Souligne que les actes décrits au paragraphe 17 ci-dessous peuvent comprendre, sans s'y limiter : UN 18 - يؤكد أن هذه الأعمال على النحو المبين في الفقرة 17 أعلاه قد تشمل على سبيل المثال لا الحصر ما يلي:
    Ils doivent également tenir compte de la nécessité d'assurer la présence de juges ayant une compétence juridique avérée sur des questions précises, notamment, mais sans s'y limiter, la question de la violence à l'égard des femmes et des enfants. UN وتراعي أيضا ضرورة الاستعانة بقضاة ذوي خبرة قانونية في مسائل محددة، كالعنف المرتكب ضد المرأة والطفل، على سبيل المثال لا الحصر.
    Des partenariats particulièrement importants avec les peuples autochtones peuvent être établis dans les domaines indiqués ci-après, sans s'y limiter cependant : UN 39 - وتشمل الشراكات المهمة بصفة خاصة مع الشعوب الأصلية المجالات التالية على سبيل المثال لا الحصر:
    2. Les facteurs pertinents à prendre en considération comprennent notamment, sans s'y limiter : UN 2 - العوامل ذات الصلة التي ينظر فيها تشمل، على سبيل المثال لا الحصر ما يلي:
    Ces violences englobent, sans s'y limiter, les menaces de sévices ou d'intimidation; le refus de dispenser des soins médicaux; et les traitements inhumains et dégradants prenant la forme d'accusations, d'humiliations et d'insultes. UN ويشمل هذا العنف النفسي على سبيل المثال لا الحصر: التهديدات بالإيذاء والتخويف؛ وحجب الرعاية الطبية؛ والمعاملة اللاإنسانية والمهينة المتمثلة في اللوم والإذلال والإهانة.
    2. Un État répond, sans retard injustifié, à toutes demandes d'assistance ou ordonnances émanant du Tribunal spécial, qui peuvent concerner, sans s'y limiter : UN 2 - تستجيب الدول، دون تأخير لا مبرر له، لأي طلب مساعدة أو أمر صادر من المحكمة الخاصة، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر:
    Les États parties devraient en conséquence garantir la protection des membres de groupes particulièrement exposés à la torture, en poursuivant et en punissant les auteurs de tous les actes de violence ou mauvais traitements à l'encontre de ces personnes et en veillant à la mise en œuvre d'autres mesures positives de prévention et de protection, y compris, mais sans s'y limiter, celles énoncées plus haut. UN ولذلك، ينبغي أن تكفل الدول الأطراف حماية أفراد الجماعات المعرضة بوجه خاص لخطر التعذيب، عن طريق محاكمة ومعاقبة مرتكبي جميع أعمال العنف والإيذاء ضد هؤلاء الأفراد محاكمة ومعاقبة تامتين وتضمن تنفيذ تدابير إيجابية أخرى للوقاية والحماية، بما فيها على سبيل المثال لا الحصر التدابير المبينة أعلاه.
    Le tribunal anglais a rendu une ordonnance reconnaissant la procédure étrangère comme procédure étrangère principale et prononcé une suspension automatique des procédures contre le débiteur, notamment mais sans s'y limiter, deux arbitrages qui avaient été ouverts à l'encontre du débiteur à Londres. UN وأصدرت المحكمة الإنكليزية أمرا اعترفت فيه بالإجراءات الأجنبية بوصفها إجراء أجنبيا رئيسيا وأعلنت عن وجود وقف تلقائي للإجراءات القائمة ضد المدين، منها على سبيل المثال لا الحصر إجراءا تحكيم استهلاَّ ضد المدين في لندن.
    Gardant à l'esprit que le Règlement intérieur provisoire du Conseil et leur propre pratique leur laissent une latitude considérable dans la manière d'organiser leurs séances, les membres du Conseil conviennent que celles-ci peuvent prendre les formes suivantes, sans cependant s'y limiter : UN وإذ يسلم أعضاء المجلس بأن النظام الداخلي المؤقت للمجلس والممارسة المتبعة يتيحان لهم مرونة كبيرة في اختيار أفضل السبل لتنظيم اجتماعاتهم فإنهم يوافقون على أنه يمكن تنظيم جلسات المجلس وفقا للأشكال التالية، على سبيل المثال لا الحصر:
    Ce bilan devrait porter, mais sans s'y limiter, sur la formation des officiers d'état-major, des observateurs militaires, des contingents, des membres de la police et des unités de police constituées, et sur les projets actuellement menés par le Bureau des affaires militaires, la Division de la police et le Service intégré de formation du Département des opérations de maintien de la paix. UN وينبغي أن تشمل هذه الإحاطة على سبيل الذكر لا الحصر تدريب ضباط الأركان العسكريين، والمراقبين والوحدات، وأفراد الشرطة ووحدات الشرطة المشكلة، وأن تأخذ في الاعتبار المشاريع التي يضطلع بها مكتب الشؤون العسكرية وشعبة الشرطة بالأمم المتحدة ودائرة التدريب المتكامل بإدارة عمليات حفظ السلام.
    Ma délégation considère que le principe de la représentation équitable s'applique, sans s'y limiter, à la question cruciale de l'élargissement du Conseil de sécurité en termes d'accroissement du nombre des sièges permanents et non permanents. UN ويرى وفد بلادي أن مسألة التمثيل العادل تتضمن المسألة الهامة المتمثلة في توسيع مجلس اﻷمن من حيث زيادة عدد مقاعد الدائمين وغير الدائمين من اﻷعضاء، ولا تقتصر عليها.
    Ce processus inclura, sans toutefois s'y limiter, l'analyse des initiatives suivantes, d'ores et déjà engagées pour améliorer les statistiques agricoles : UN وستشمل العملية استعراض الجهود التالية التي تبذل بالفعل لتحسين الإحصاءات الزراعية، دون أن تقتصر على ذلك الاستعراض:
    Le Secrétaire général invite l'Assemblée générale à envisager de réviser les modalités de fonctionnement du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires examinées dans le présent rapport, mais à ne pas s'y limiter. UN 27 - ويدعو الأمين العام الجمعية العامة إلى النظر في إدخال تغييرات على ترتيبات عمل اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، بما يشمل المسائل التي أثيرت في هذا التقرير دون الاقتصار عليها.
    La constitution proclamera, sans s'y limiter, les principes et dispositions visés à l'annexe I au présent Règlement. UN ويتضمن الدستور المبادئ والأحكام الواردة في المرفق الأول لهذه التسوية دون أن يقتصر عليها.
    Par souci de cohérence, les termes < < sans s'y limiter > > devraient être supprimés dans la deuxième phrase. UN ولأجل الاتساق، ينبغي حذف عبارة " وإن كانت غير مقصورة على " الواردة في الجملة الثانية.
    Le mot < < entités > > comprend, sans s'y limiter, les organisations internationales. UN وكلمة " كيانات " تتضمن المنظمات الدولية، وإن كانت لا تقتصر عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد