ويكيبيديا

    "sâmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصامية
        
    • الصاميين
        
    • الصامي
        
    • شعب السامي
        
    • السآميين
        
    • الصاميات
        
    • شعب سامي
        
    • لشعب السامي
        
    • للسامي
        
    • للصاميين
        
    • الصاميون
        
    • لأيائل
        
    • بهم تتركز
        
    • السآمي
        
    • السآمية
        
    Les enfants sâmes reçoivent pour la plupart un enseignement en sâme. UN ويُدرَس التلاميذ الصاميون باللغة الصامية في معظم الأحيان.
    Ces divers documents sont produits dans les trois langues parlées par les sâmes, mais dans la plupart des cas, ils le sont en sâme du Nord. UN وأنتجت مواد باللغات الصامية الثلاث جميعها، لكن معظمها بالصامية الشمالية.
    Elle demande si les femmes sont représentées sur un pied d'égalité parmi les sâmes. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تصر بأن يكون للنساء تمثيل متساو بين الصاميين.
    Environ 6 500 sâmes exercent actuellement la profession d'éleveurs de rennes en Scandinavie. UN ويعمل حوالي 500 6 من الصاميين رعاة للرنة في الدول الاسكندينافية.
    Ils sont choisis parmi les candidats proposés par les partis politiques représentés au Parlement sâme et les associations de jeunes sâmes. UN وتكون التعيينات على أساس الترشيحات المقدمة من الأحزاب السياسية الممثلة في البرلمان الصامي ومن منظمات الشباب الصامي.
    Une question essentielle porte sur la forme que prendra la participation des parlements sâmes. UN ويدور السؤال الأساسي حول كيفية مشاركة برلمانات شعب السامي في المفاوضات.
    C'est le Parlement sâme qui répartit l'aide allouée par le Ministère de l'éducation en faveur de la culture et des organisations sâmes. UN وقد رصد البرلمان الصامي الدعم الذي منحتــه وزارة التعليــم إلــى الثقافة والمنظمات الصامية.
    Outre les immigrants, la loi prend aussi en compte les minorités nationales sâmes et rom, implantées en Finlande de longue date. UN ويراعي القانون أيضا بالإضافة إلى المهاجرين طائفتيْ الأقلية الوطنيتين التقليديتين في فنلندا، وهما: الأقلية الصامية وأقلية روما.
    Plusieurs dispositions autorisant les sâmes à utiliser leur langue dans leurs relations avec l'administration sont énoncées dans un texte de loi. UN وهناك قانون يتضمن الأحكام المتعلقة بحق الشعب الصامي في استخدام اللغة الصامية مع السلطات.
    Les schémas de peuplement sont très divers, ce qui signifie que l'enseignement sur et dans les trois langues sâmes doit être diversement aménagé. UN وتختلف أنماط الاستيطان اختلافاً كبيراً، مما يستلزم ترتيب تدريس اللغات الصامية الثلاث وبها ترتيباً مختلفاً.
    La Finlande finance la révision du Programme de développement durable à l'intention des sâmes. UN وتقوم فنلندا بتمويل تنقيح لبرنامج التنمية المستدامة من أجل الصاميين.
    Il y a une pénurie de matériels pédagogiques sâmes, et il est difficile de recruter des étudiants pour participer à des programmes de formation d'enseignants en sâme. UN وثمة نقص في المواد التعليمية الصامية؛ وقد كان من الصعب جلب طلبة لبرامج تدريب المعلمين الصاميين.
    L'épouse et les enfants d'Alatorvinen sont aussi des sâmes. UN كما أن زوجة السيد ألاتورفينين وأولاده من الصاميين أيضاً.
    Le groupe de Nellim est presque exclusivement composé de sâmes et a conservé les méthodes traditionnelles d'élevage qui sont au cœur de la culture sâme. UN وتكاد مجموعة رعاة نيليم تقتصر على الصاميين وهي تمارس أساليب تقليدية في الرعي تشكل جزءاً من الثقافة الصامية.
    En outre, en 2005, le Ministère a affecté 12 000 euros à la préservation et à l'entretien des lieux de culte sâmes. UN بالإضافة إلى ذلك، تخصص الوزارة 000 12 يورو للحفاظ على كنائس الصامي المشيّدة في أكواخ وصيانتها في عام 2005.
    Le Gouvernement suédois s'engage à soutenir et à défendre le droit des sâmes à l'autodétermination sur des sujets qui concernent directement cette minorité. UN والحكومة السويدية ملتزمة بدعم وتعزيز حق الشعب الصامي في تقرير المصير بشأن القضايا التي تمس الشعب الصامي بصورة مباشرة.
    Celui-ci considère que la loi empêcherait les sâmes du Finnmark de participer aux décisions concernant les ressources naturelles. UN وقد أفاد البرلمان الصامي بأن مشروع القانون يهدر فرصة الشعب الصامي في فينمارك في البت في أمر الموارد الطبيعية.
    Le Conseil parlementaire sâme, formé en 2000, est composé des parlements sâmes de Norvège, de Suède et de Finlande et les sâmes de la Fédération de Russie y ont aussi une représentation permanente. UN ويتكون المجلس البرلماني لشعب السامي، الذي تشكل عام 2000، من برلمانات شعب السامي من النرويج والسويد وفنلندا ويكفل المشاركة الدائمة لأفراد شعب السامي الموجودين في الاتحاد الروسي.
    En outre, les États nordiques ont progressivement élaboré des mécanismes de protection des terres sâmes et des activités d'élevage de rennes qui y sont menées. UN وتستحدث أيضا الدول الاسكندنافية تدريجيا قدرا من الحماية لأراضي شعب السامي وأنشطة رعي الرنة.
    La pêche reste néanmoins le principal moyen de subsistance des nombreux sâmes qui vivent en permanence sur la côte. UN إلا أن صيد الأسماك كان على الدوام مورد الرزق الرئيسي للعديد من السآميين الذين استقروا نهائياً في المناطق الساحلية.
    Le Comité est également préoccupé par le manque d'abris dans le nord de la Finlande pour les femmes sâmes victimes de violence domestique. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء الافتقار إلى الملاجئ في شمال فنلندا لإيواء النساء الصاميات ضحايا العنف العائلي.
    Le Rapporteur spécial a noté avec satisfaction que les gouvernements nordiques ne s'opposaient généralement pas aux relations entre sâmes à travers leurs frontières et qu'ils les avaient au contraire facilitées de temps à autre. UN ولاحظ المقرر الخاص بارتياح أن حكومات بلدان الشمال، في معظم الحالات، لا تقف عائقا أمام العلاقات القائمة فيما بين شعب سامي عبر الحدود، بل إنها تيسر تلك العلاقات في بعض الأحيان.
    La Finlande ne reconnaît toutefois pas les droits des sâmes à l'élevage de rennes. UN إلا أن فنلندا لا تعترف بأي حقوق لشعب السامي في رعي أيل الرنة.
    Le Conseil parlementaire sâme, créé en 2000, assure une coordination entre les principales institutions politiques sâmes de la Fédération de Russie, de Finlande, de Norvège et de Suède. UN ويتولى مجلس السامي البرلماني()، الذي أنشئ عام 2000، التنسيق بين المؤسسات السياسية الرئيسية للسامي في كل من الاتحاد الروسي، والسويد، وفنلندا، والنرويج.
    Les jeunes sâmes de ces trois pays estiment par ailleurs que le sentiment d'hostilité à l'égard de leur peuple va en s'aggravant. UN وأثار الشباب الصامي في البلدان الثلاثة كلها مسألة التنامي الملحوظ في المشاعر المعادية للصاميين.
    Selon l'État partie, ces chiffres sont suffisants pour permettre la poursuite de l'élevage traditionnel tel qu'il est pratiqué par les sâmes. UN وتقول الدولة الطرف إن هذه الأعداد كافية لمواصلة التربية الصامية التقليدية لأيائل الرنة.
    Les droits et la politique des sâmes portent actuellement sur la reconnaissance d'accords spéciaux visant à promouvoir l'égalité dans le pays. UN أما الآن فإن حقوق السآميين والسياسة العامة الخاصة بهم تتركز على الاعتراف بالترتيبات الخاصة التي ترمي إلى تعزيز المساواة الحقيقية في البلد.
    66. Les droits de pêche en mer des populations sâmes côtières constituent une question juridique et politique majeure pour les sâmes. UN 66 - وتشكل حقوق السآميين في صيد الأسماك الساحلي في البحار قضية قانونية وسياسية كبرى للشعب السآمي.
    Cette conséquence négative pour les sâmes a été aggravée par une invasion de phoques qui n'a fait que réduire davantage les possibilités de pêche dans les fjords et eaux côtières de ces régions durant les années de capture antérieures servant de base au calcul des quotas. UN وتفاقمت هذه النتيجة السلبية بالنسبة إلى المناطق السآمية بسبب تعرضها لاجتياح الفقمة، الأمر الذي أدى إلى المزيد من الحد لإمكانية صيد الأسماك في الخلجان الصخرية والبحار الساحلية في تلك المناطق خلال السنوات التي استخدمت لإحصاء كمية الصيد التاريخية باعتبارها أساساً للحصص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد