ويكيبيديا

    "séance précédente" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جلسة سابقة
        
    • الجلسة السابقة
        
    • الصباح
        
    • اليوم السابق
        
    • جلستها السابقة
        
    Deuxièmement, la question des sousconcessions, qui a été évoquée lors d'une séance précédente, devrait sans doute être traitée sous cette rubrique. UN 27- وأضاف أن هذا هو الموضع المناسب لتناول مسألة الامتيازات الفرعية التي سبقت الإشارة إليها في جلسة سابقة.
    La République tchèque approuve sans réserve la proposition présentée l'Allemagne à la séance précédente. UN وقال انه يؤيد تماما الاقتراح الذي تقدمت به ألمانيا في جلسة سابقة .
    La Présidente rappelle que les paragraphes 13 à 16 ont été approuvés à titre provisoire lors d'une séance précédente. UN 27 - الرئيسة: ذكَّرت بأن الفقرات من 13 إلى 16 قد اعتمدت بشكل مؤقت في جلسة سابقة.
    Le chiffre donné à la séance précédente concernait les employés d'origine non occidentale dans l'administration de l'État. UN ويرتبط العدد الذي أُعطي في الجلسة السابقة بالموظفين العاملين في إدارات الدولة الذين لا ينحدرون من أصول أوروبية.
    Cela dit, nous avons eu à ce propos, à la séance précédente, un débat très intéressant au sujet de la transparence. UN وقد أجرينا في هذا المجال مناقشة مفيدة هذا الصباح بشأن الشفافية.
    En tant qu'auteur du projet de résolution A/C.6/58/L.8, elle approuve la déclaration faite par le représentant de la Belgique à la séance précédente et engage toutes les délégations à interdire le clonage reproductif sur la base des idées exprimées dans le document présenté par la France et l'Allemagne au Groupe de travail. UN وباعتباره من مقدمي مشروع القرار A/C.6/58/L.8 فإنه يؤيد بيان ممثل بلجيكا في اليوم السابق ويحث جميع الوفود على حظر استنساخ البشر لأغراض التكاثر على أساس الأفكار المعرب عنها في الورقة غير الرسمية المنقحة بالفرنسية والألمانية والمقدمة من الفريق العامل.
    83. Le représentant de la France a rappelé qu’à sa séance précédente le Comité avait décidé de se prononcer le 10 avril sur la proposition tendant à saisir l’Assemblée générale de la question. UN ٣٨ - وأشار ممثل فرنسا إلى أن اللجنــة كانت قد قررت في جلستها السابقة اتخاذ قرار في ١٠ نيسان/ أبريل بشأن اقتراح قيام الجمعية العامة ببحث هذه القضية.
    La Présidente invite la délégation à répondre aux questions posées lors d'une séance précédente. UN 2 - الرئيسة: دعت الوفد إلى الرد على الأسئلة المثارة في جلسة سابقة.
    Le Comité consultatif a en fait noté lors d'une séance précédente qu'une plus grande clarté était nécessaire en ce qui concerne toutes les ressources en personnel proposées par le Secrétaire général. UN وقالت إن اللجنة الاستشارية، في الواقع، لاحظت في جلسة سابقة أن هناك حاجة إلى مزيد من الوضوح فيما يتعلق بجميع احتياجات الموظفين التي اقترحها اﻷمين العام.
    Lors d'une séance précédente de l'Assemblée générale, le Représentant de l'Afghanistan, ayant déjà exercé une première fois son droit de réponse, a indiqué qu'il se réservait le droit de l'exercer une seconde fois à un stade ultérieur. UN في جلسة سابقة للجمعية العامة، تكلم ممثل أفغانستان مرة ممارسة لحقه في الرد، وأشار الى أنه يحتفظ بحقه في التكلم مرة ثانية في تاريخ لاحق.
    19. Le Président invite la Commission à se prononcer sur le projet de résolution A/C.6/58/L.14 tel qu'il a été révisé oralement lors d'une séance précédente. UN 19 - الرئيس: دعا اللجنة إلى أن تتخذ إجراء بشأن مشروع القرار A/C.6/58/L.14، بصيغته المنقحة شفوياً في جلسة سابقة.
    19. Le Pésident déclare que, à l'occasion de la séance précédente, il a invité toute délégation qui le désire à présenter un document de travail durant la séance plénière. UN 19 - الرئيس: قال إنه دعا في جلسة سابقة أي وفد يود أن يعرض ورقة عمل في جلسة عامة أن يفعل ذلك.
    19. Le Pésident déclare que, à l'occasion de la séance précédente, il a invité toute délégation qui le désire à présenter un document de travail durant la séance plénière. UN 19 - الرئيس: قال إنه دعا في جلسة سابقة أي وفد يود أن يعرض ورقة عمل في جلسة عامة أن يفعل ذلك.
    La Présidente invite la délégation à répondre aux questions posées lors de la séance précédente. UN 2 - الرئيسة: دعت الوفد إلى الرد على الأسئلة المثارة في جلسة سابقة.
    Tous ces renseignements figurent sur le document donné à la séance précédente aux membres du Comité. UN وكل هذه البيانات وردت في الوثيقة المقدمة في الجلسة السابقة إلى أعضاء اللجنة.
    Ce point de vue a été exprimé avec beaucoup d'éloquence par le représentant de la France à la séance précédente. UN وكان قد جرى التعبير عن هذا الرأي بصورة بليغة من جانب ممثل فرنسا في الجلسة السابقة.
    2. Le Président invite la délégation polonaise à poursuivre ses réponses aux questions posées oralement par les membres du Comité à la séance précédente. UN 2- الرئيس دعا الوفد البولندي إلى مواصلة ردوده على الأسئلة التي طرحها عليه شفوياً أعضاء اللجنة في الجلسة السابقة.
    Malgré des réductions considérables − la Fédération de Russie et les ÉtatsUnis ont apporté à la séance précédente des chiffres à l'appui de cette affirmation −, les arsenaux nucléaires demeurent énormes. UN فرغم التخفيضات الهامة - وقد قدمت روسيا والولايات المتحدة هذا الصباح بعض الأرقام - فإن الترسانات النووية لا تزال كبيرة.
    Tout en appréciant vivement les déclarations sur des mesures précises de désarmement nucléaire que les délégations des États-Unis et de la Fédération de Russie ont prononcées à la séance précédente, nous tenons à engager les États dotés d'armes nucléaires à faire plus systématiquement preuve de transparence en ce qui concerne leurs efforts dans le domaine du désarmement. UN ولئن كنا نقدِّر بشدة البيانين اللذين أدليا بهما ممثلا الولايات المتحدة والاتحاد الروسي هذا الصباح بشأن تدابير محددة في مجال نزع السلاح النووي، فإننا ندعو رغم ذلك الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تلتزم بالشفافية على نحو أكثر انتظاماً في الجهود التي تبذلها في مجال نزع السلاح.
    M. Pygram (Royaume-Uni) constate, au sujet du paragraphe 10 du document NPT/CONF.2000/MC.II/WP.3, que les représentants du Japon et de la Grèce ont suggéré à la séance précédente que la Conférence engage tant les États parties dotés d'armes nucléaires que les États parties sans armement nucléaire à conclure et à faire entrer en vigueur des protocoles additionnels. UN 9 - السيـد بيغـرام (المملكة المتحدة): أشار إلى الفقرة 10 من الوثيقة NPT/CONF.2000/MC.II/WP.3. وذَكَر أن ممثلَي اليابان واليونان قد اقترحا في اليوم السابق أن يدعو المؤتمر الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية، وكذلك الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية، إلى أن تعقد بروتوكولات إضافية وتنفِّذ تلك البروتوكولات.
    M. Pygram (Royaume-Uni) constate, au sujet du paragraphe 10 du document NPT/CONF.2000/MC.II/ WP.3, que les représentants du Japon et de la Grèce ont suggéré à la séance précédente que la Conférence engage tant les États parties dotés d'armes nucléaires que les États parties sans armement nucléaire à conclure et à faire entrer en vigueur des protocoles additionnels. UN 9 - السيـد بيغـرام (المملكة المتحدة): أشار إلى الفقرة 10 من الوثيقة NPT/CONF.2000/MC.II/WP.3. وذَكَر أن ممثلَي اليابان واليونان قد اقترحا في اليوم السابق أن يدعو المؤتمر الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية، وكذلك الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية، إلى أن تعقد بروتوكولات إضافية وتنفِّذ تلك البروتوكولات.
    4. Le Président rappelle que le Comité, à sa séance précédente, a décidé d'envoyer une mission spéciale aux Îles Turques et Caïques du 2 au 9 avril 2006. UN 4 - الرئيس: أشار إلى أن اللجنة قررت، في جلستها السابقة إيفاد بعثة خاصة إلى جزر تركس وكايكوس خلال الفترة من 2 إلى 9 نيسان/أبريل 2006.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد